< Leviticus 13 >

1 And the Lord spoke to Moses and Aaron, saying:
І Господь промовляв до Мойсея й Аарона, говорячи:
2 The man in whose skin or flesh there will have arisen a diverse color, or a pustule, or something that seems to shine, which is the mark of leprosy, shall be brought to Aaron the priest, or to anyone you wish among his sons.
„Чолові́к, коли буде на шкурі тіла його́ напу́хлина, або лиша́й, або біла пляма, і буде на шкурі тіла його ніби боля́чка прока́зи, то буде спрова́джений він до священика Ааро́на або одного з синів його, священиків.
3 And if he sees that leprosy is in his skin, and that the hair has turned a white color, and that the place where the leprosy appears is lower than the rest of the skin and the flesh, then it is the mark of leprosy, and at his judgment he shall be separated.
І огляне священик ту боля́чку на шкурі тіла, а воло́сся на болячці перемінилося на біле, і вигляд болячки глибший від шкури тіла його, — болячка прокази воно. І огляне її священик, і ви́знає його за нечистого.
4 But if there will be a shining whiteness in the skin, but it is not lower than the rest of the flesh, and the hair is of unaffected color, the priest shall seclude him for seven days.
А якщо болячка — біла вона на шкурі тіла його, а вигляд її не глибший від шкури, і волосся її не перемінилося на біле, то замкне священик хворого на сім день.
5 And on the seventh day he shall examine him, and if the leprosy certainly has not increased further, and has not spread itself in the skin, he shall seclude him again, for another seven days.
І огляне її священик сьомого дня, а ось — болячка, на погляд його, спинилася, не поши́рилася та болячка по шкурі, то замкне його священик удруге на сім день.
6 And on the seventh day, he shall evaluate him. If the leprosy has become obscured, and has not increased in the skin, he shall declare him clean, because it is a scab. And the man shall wash his clothes, and he shall be clean.
І огляне його священик сьо́мого дня вдруге, а ось — боля́чка поблідла, не поши́рилася та болячка по шкурі, то священик ви́знає його за чистого, — лишай вона. І випере він одежу свою та й стане чистий.
7 But if the leprosy increases again, after he was seen by the priest and restored to cleanness, he shall be brought to him,
А якщо справді поши́риться лишай той по шкурі по я́вленні священику на очищення його, то я́виться він удруге до священика.
8 and he shall be condemned of uncleanness.
І огляне священик, а ось — лишай той поши́рився по шкурі, то священик визнає його за нечистого, — прока́за воно.
9 If the mark of leprosy has been in a man, he shall be brought to the priest,
Коли буде на люди́ні болячка прокази, то буде приведена до священика.
10 and he shall look upon him. And when there is a white color in the skin, and it has an altered appearance in its hair, and also the same flesh seems alive,
І огляне священик, а ось на шкурі біла напу́хлина, і вона перемінила волосся на біле, і на напухлині ріст живого м'яса,
11 it shall be judged a chronic leprosy, which has grown into the skin. And so the priest shall declare him contaminated, and he shall not seclude him, because he is clearly unclean.
то це стара прока́за на шкурі тіла його. І священик визнає його за нечистого, але не замкне його, бо справді давно він нечистий.
12 But if the leprosy will have flourished, coursing through the skin, and will have covered all the skin from the head even to the feet, whatever falls under the sight of the eyes,
А якщо справді кинеться та прока́за по шкурі, і покриє та проказа всю шкуру хворого від голови його аж до ніг його, куди лиш глянуть очі священикові,
13 the priest shall examine him, and he shall judge that the leprosy that he possesses is very clean, because it has all turned to whiteness, and for this reason the man shall be clean.
і огляне священик, а ось — проказа та покрила все тіло його, то він визнає за чисту ту болячку: вся вона перемінилася на білу, — чиста вона.
14 Yet truly, when the living flesh shall appear in him,
А того дня, коли в ній побачиться живе м'ясо, він стане нечистий.
15 then by the judgment of the priest he shall be polluted, and he shall be considered to be among the unclean. For the live flesh, if it is spotted with leprosy, is unclean.
І огляне священик живе м'ясо, і визнає його за нечистого; те живе м'ясо — нечисте воно, прока́за воно.
16 And if again it will have turned into whiteness, and will have covered the entire man,
Або коли живе м'ясо зно́ву перемі́ниться на біле, то він при́йде до священика.
17 the priest shall examine him, and he shall discern him to be clean.
І огляне його священик, а ось — перемінилася болячка на білу, то священик визнає ту болячку за чисту, — чиста вона.
18 But when there has been an ulcer in the flesh and the skin, and it has healed,
А тіло, коли буде на ньому на шкурі його гноя́к, і він ви́лікуваний,
19 and in the place of the ulcer, there appears a white or reddish scar, the man shall be brought to the priest.
а на місці гнояка́ буде біла напу́хлина, або біла, червоня́ва пляма, то покажеться священикові.
20 And when he will have seen the place of the leprosy lower than the rest of the flesh, and that the hair has turned white, he shall declare him contaminated. For the plague of leprosy has arisen from the ulcer.
І огляне священик, а ось — вигляд її нижчий від шкури, а волосся її перемінилося на біле, то священик визнає її за нечисту, — болячка прокази вона, вона кинулась на гнояку́.
21 But if the hair is of the usual color, and the scar is somewhat obscure and is not lower than the nearby flesh, he shall seclude him for seven days.
А якщо огляне її священик, а ось — нема в ній білого волосся, і вона не нижча від шкури, і вона бліда, то замкне його священик на сім день.
22 And if it will have certainly increased, he shall judge him to have leprosy.
А якщо справді пошириться по шкурі, то священик ви́знає його за нечистого, — болячка прока́зи вона.
23 But if it stays in its place, it is the scar of an ulcer, and the man shall be clean.
А якщо біла пляма спинилася на своєму місці, не поши́рилася, — вона струп чиряка́, і священик ви́знає його за чистого.
24 But if flesh and skin has been burned by fire, and, having been healed, now has a white or red scar,
Або тіло, коли буде на шкурі його опа́лення від огню, і буде заріст того опа́лення плямкою білою червонявою або білою,
25 the priest shall examine it, and if he sees that it has turned white, and that its place is lower than the rest of the skin, he shall declare him contaminated, for the mark of leprosy has arisen in the scar.
то огляне її священик, а ось — перемінилось волосся в плямі на біле, а вид її глибший від шкури, — проказа вона, в опа́ленні кинулась. І визнає священик його за нечистого, — болячка прокази вона.
26 But if the color of the hair has not been changed, nor is the mark lower than the rest of the flesh, and the leprosy itself appears to be somewhat obscure, he shall seclude him for seven days,
А якщо священик огляне її, а ось у плямі нема білого волосу, і вона не нижча від шкури, і вона бліда́, то священик замкне його на сім день.
27 and on the seventh day he shall evaluate him. If the leprosy will have increased further in the skin, he shall declare him contaminated.
І огляне його священик во́сьмого дня. Якщо справді поши́риться по шкурі, то священик визнає його за нечистого — болячка проркази вона.
28 But if the whiteness stays in its place and is not very clear, it is the mark of a burn, and for this reason he shall be declared clean, because it is only the scar from a burn.
А якщо пляма спи́ниться на своїм місці, не поши́рилася по шкурі, і вона бліда́, — вона напухлина опа́лення. І священик визнає його за чистого, бо струп опа́лення вона.
29 If leprosy will have sprung up in the head or the beard of a man or woman, the priest shall look upon them,
А чоловік або жінка, коли буде на кому болячка на голові або на бороді,
30 and if the place is certainly lower than the rest of the flesh, and the hair is golden, and thinner than usual, he shall declare them contaminated, because it is the leprosy of the head and the beard.
то священик огляне ту болячку, а ось — вид її глибший від шкури, а в ній жовтий, тонки́й волос, то священик ви́знає його за нечисту, — па́рші вона, вона прока́за голови або бороди.
31 But if he sees that the place of the spot is equal with the nearby flesh, and that the hair is black, he shall seclude him for seven days,
А коли священик огляне болячку па́ршів, а ось — вид її не глибший від шкури, і в ній нема чорного во́лосу, то священик замкне хворого на парші на сім день.
32 and on the seventh day he shall examine it. If the spot has not increased, and the hair has kept its color, and the place of the mark is equal with the rest of the flesh,
І огляне священик ту болячку сьо́мого дня, а ось — не поши́рилися парші, і волосся в них не стали жовті, а вид паршів не глибший від шкури,
33 the man shall be shaven, except in the place of the spot, and he shall be secluded for another seven days.
то він пого́литься, а паршів не поголить. І замкне священик хворого на парші вдруге на сім день.
34 On the seventh day, if the mark seems to have stayed in its place, and it is not lower than the rest of the flesh, he shall declare him clean, and, his clothes having been washed, he shall be clean.
І огляне священик па́рші сьомого дня, а ось — парші не поши́рилися по шкурі, і їхній вид не глибший від шкури, то священик визнає його за чистого, — і він випере одежу свою, і стане чистий.
35 But if, after his cleansing, the spot will have increased again in the skin,
А якщо справді поши́ряться па́рші по шкурі по його очи́щенні,
36 he shall no longer inquire as to whether the hair has turned yellow, because he is plainly unclean.
то священик огляне його, а ось — поши́рились парші по шкурі, то священик не буде досліджувати щодо жовтого волосся, — нечистий він.
37 Furthermore, if the spot has not increased, and the hair is black, let him know that the man is healed: and let him confidently pronounce him clean.
А якщо, на його погляд, парші спини́лися, і в них виросло чорне волосся, то парші ви́лікувані, — він чистий. І священик визнає його за чистого.
38 If a whiteness will have appeared in the skin of a man or a woman,
А чоловік або жінка, коли на шкурі їхнього тіла буде багато білих плям,
39 the priest shall examine them. If he detects an obscured whiteness shining in the skin, may he know that it is not leprosy, but a white-colored blemish, and that the man is clean.
то огляне священик, а ось — на шкурі їхнього тіла бліді білі плями, — лишай воно, кинувся на шкурі, чистий він.
40 The man whose hair falls off of his head is bald and clean.
А коли в кого облізе голова його, лисий він, — він чистий.
41 And if the hair falls off of his forehead, he is bald in front and clean.
А якщо голова його облізла спереду його, лисий він спе́реду, — він чистий.
42 But if in the bald head or bald forehead there has arisen a white or reddish color,
А коли на ли́сині ззаду або на лисині спе́реду буде біла червонява болячка, — це проказа, кинулась вона в лисині за́дній його або в лисині пере́дній його.
43 and the priest will have seen this, he shall condemn him without doubt of leprosy, which has arisen in the baldness.
І огляне його священик, а ось напухлина болячки біла червонява в лисині задній його або в лисині передній його, як вигляд прокази на шкурі тіла,
44 Therefore, whoever will have been spotted by leprosy, and who has been separated at the judgment of the priest,
то це чоловік прокаже́ний, — нечистий він. Конче визнає священик його за нечистого, — на голові його болячка його.
45 shall have his clothes unstitched, his head bare, his mouth covered with a cloth, and he himself shall cry out that he is contaminated and filthy.
А прокаже́ний, що проказа на ньому, — одежа його буде розде́рта, а голова його буде відкрита, і по у́ста закриє, і буде кричати: „Нечистий, нечистий!“
46 The entire time that he is a leper and unclean he shall live alone outside the camp.
По всі дні, коли болячка на ньому, буде нечистий, — він нечистий. Самітний буде пробува́ти він, — поза табо́ром оселя його.
47 A woolen or linen garment that will have held the leprosy,
А одежа, коли буде на ній зараза прокази, на одежі вовняній або на одежі льняній,
48 in the main fibers or in any of the threads, or certainly in a skin, or whatever has been made from a skin,
або на нитці прямовісній, або на нитці позе́мій із льону та вовни, або на шкурі, або на всякім шкурянім ви́робі,
49 if it has been infected with a white or red spot, it shall be considered to be leprosy, and it shall be shown to the priest.
і буде та зараза зеленя́ва або червоня́ва на одежі, або на шкурі, або на нитці прямовісній, або на нитці поземій, або на всякій шкуряній речі, — зараза прокази воно. І буде воно показане священикові.
50 And he, having examined it, shall close it up for seven days.
І огляне священик ту зара́зу, та й замкне заразливе на сім день.
51 And on the seventh day, having looked at it again, if he detects an increase, it is a persistent leprosy; he shall judge the garment to be polluted, along with everything with which it has been found.
А дня сьомого огляне він ту заразу; коли зараза та поши́рилася на одежі, або на нитці прямові́сній, або на нитці позе́мій, або на шкурі, на всьому, що зро́блене зо шкури, — та зараза злосли́ва проказа, нечиста вона.
52 And because of this, it shall be burned in flames.
І він спалить ту одежу, або нитку прямовісну, або нитку позему в вовні або в льоні, або всяку річ шкуряну́, що буде на ній зараза, — бо злослива проказа це, огнем буде спа́лена.
53 But if he will have seen that it has not increased,
А якщо священик побачить, а ось — не поши́рилася зараза на одежі, або на нитці прямовісній, або на нитці поземій, або на всякій речі шкуряній,
54 he shall instruct them, and they shall wash whatever has the leprosy in it, and he shall close it up for another seven days.
то священик накаже, і виперуть те, що на ньому зараза. І він замкне́ те вдруге на сім день.
55 And when he will have seen that the former appearance has not returned, even if the leprosy has not increased, he shall judge it to be unclean, and he shall burn it with fire, for the leprosy has been infused in the exterior of the garment, or throughout the whole.
І огляне священик заразу по ви́пранні, і ось, — зараза не перемінила свого вигляду, і зараза не поши́рилася, — нечиста вона, огнем її спалите; вона загли́блення на стороні його передній або на стороні його задній.
56 But if the place of the leprosy has become somewhat darker, after the garment has been washed, he shall tear it away, and separate it from the part that is sound.
А якщо священик побачив, а ось — зараза та зблідла по ви́пранні її, то він віді́рве її від одежі або від шкури, або від нитки прямовісної, або від нитки поземої.
57 But if, after this, there will appear in those places which before were immaculate, a flying and wandering leprosy, it must be burned with fire.
А якщо вона покажеться ще на одежі, або на нитці прямовісній, або на нитці поземій, або на якій шкуряній речі, — то це ши́риться вона, огнем спалиш те, що на ньому та зараза.
58 If it will have ceased, he shall wash with water the parts which are pure for a second time, and they shall be clean.
А одежа, або нитка прямовісна, або нитка позе́ма, або яка шкуряна́ річ, що випереш і зійде від них та зараза, то буде випрана вдруге, — і буде чиста.
59 This is the law about leprosy for any woolen or linen garment, in the weave and in the threads, and for all items made from skins, how it must be declared either clean or contaminated.
Оце зако́н про хворобу прокази на одежі вовняній або на льняній, або на нитці прямовісній, або на нитці позе́мій, або на шкурі, — на очи́щення її або на призна́ння її за нечисту“.

< Leviticus 13 >