< Lamentations 5 >
1 Remember, O Lord, what has befallen us. Consider and look kindly upon our disgrace.
Sonje, O SENYÈ, sa ki te rive nou an. Gade pou wè repwòch nou.
2 Our inheritance has been turned over to foreigners; our houses to outsiders.
Eritaj nou te bay kon don a etranje yo, kay nou yo a moun nou pa konnen.
3 We have become orphans without a father; our mothers are like widows.
Nou te devni òfelen san papa. Manman nou yo tankou vèv.
4 We paid for our drinking water. We acquired our wood for a price.
Nou oblije achte dlo pou nou bwè. Bwa nou se pou vann, yo vann nou li.
5 We were dragged by our necks. Being weary, no rest was given to us.
Sila k ap kouri dèyè nou yo rive sou kou nou. Nou vin bouke nèt. Nanpwen repo pou nou.
6 We have given our hand to Egypt and to the Assyrians, so that we may be satisfied with bread.
Nou te vin soumèt devan Egypte ak Assyrie pou nou jwenn ase pen.
7 Our fathers have sinned, and are not. And we have carried their iniquities.
Papa zansèt nou yo te peche, men yo pa la ankò; se nou menm ki te pote inikite pa yo.
8 Servants have become rulers over us. There was no one to redeem us from their hand.
Se esklav yo k ap domine sou nou; nanpwen moun ki pou delivre nou nan men yo.
9 We obtained our bread at the risk of our lives, before the face of the sword, in the wilderness.
Nou riske lavi nou pou jwenn pen akoz nepe nan dezè a.
10 Our skin was burned, as if by an oven, before the face of the tempest of the famine.
Po nou vin kwit tankou yon fou, akoz gwo chalè grangou a.
11 They humiliated the women in Zion and the virgins in the cities of Judah.
Yo te ravaje tout fanm Sion yo; vyèj lavil a Juda yo.
12 The leaders were suspended by their hand. They were not ashamed before the faces of the elders.
Prens yo te pann pa men yo; ansyen yo te vin pa respekte.
13 They have sexually abused the adolescents, and the children were corrupted in the wood.
Jennonm yo te fòse travay devan moulen an e timoun yo te kilbite anba gwo chaj bwa yo.
14 The elders have ceased from the gates, the youths from the choir of the psalms.
Ansyen yo ale kite pòtay la; jennonm yo ale kite mizik yo.
15 The gladness of our heart has failed, our singing has been turned into mourning.
Jwa nan kè nou vin sispann; danse vin ranplase pa fè dèy.
16 The crown has fallen from our head. Woe to us, for we have sinned.
Kouwòn nan soti sou tèt nou; malè a nou menm, paske nou te peche!
17 Because of this, our heart became gloomy; for this reason, our eyes have been darkened:
Akoz sa, kè nou febli; akoz bagay sa yo, zye nou pa wè klè.
18 because of mount Zion, because it was ruined. Foxes have wandered upon it.
Akoz Mòn Sion ki kouche dezole nèt, rena yo fè patwouj ladann.
19 But you, O Lord, shall remain for eternity, your throne from generation to generation.
Ou menm, O SENYÈ, Ou renye jis pou tout tan; twòn Ou se de jenerasyon an jenerasyon.
20 Why would you forget us forever? Why would you forsake us for a long time?
Poukisa Ou bliye nou jis pou tout tan? Poukisa Ou abandone nou jis rive tout tan sa a?
21 Convert us, O Lord, to you, and we shall be converted. Renew our days, as from the beginning.
Restore nou a Ou menm O SENYÈ, pou nou ka vin restore. Fè jou nou yo vin jan yo te ye nan tan pase yo.
22 But you have utterly rejected us; you are vehemently angry against us.
Men Ou deja fin rejte nou nèt. Ou rete byen fache nèt ak nou.