< Lamentations 5 >
1 Remember, O Lord, what has befallen us. Consider and look kindly upon our disgrace.
Gedenke, HERR, wie es uns geht; schaue und siehe an unsre Schmach!
2 Our inheritance has been turned over to foreigners; our houses to outsiders.
Unser Erbe ist den Fremden zuteil geworden und unsre Häuser den Ausländern.
3 We have become orphans without a father; our mothers are like widows.
Wir sind Waisen und haben keinen Vater; unsre Mütter sind Witwen.
4 We paid for our drinking water. We acquired our wood for a price.
Unser Wasser müssen wir um Geld trinken; unser Holz muß man bezahlt bringen lassen.
5 We were dragged by our necks. Being weary, no rest was given to us.
Man treibt uns über Hals; und wenn wir schon müde sind, läßt man uns doch keine Ruhe.
6 We have given our hand to Egypt and to the Assyrians, so that we may be satisfied with bread.
Wir haben uns müssen Ägypten und Assur ergeben, auf daß wir Brot satt zu essen haben.
7 Our fathers have sinned, and are not. And we have carried their iniquities.
Unsre Väter haben gesündigt und sind nicht mehr vorhanden, und wir müssen ihre Missetaten entgelten.
8 Servants have become rulers over us. There was no one to redeem us from their hand.
Knechte herrschen über uns, und ist niemand, der uns von ihrer Hand errette.
9 We obtained our bread at the risk of our lives, before the face of the sword, in the wilderness.
Wir müssen unser Brot mit Gefahr unsers Lebens holen vor dem Schwert in der Wüste.
10 Our skin was burned, as if by an oven, before the face of the tempest of the famine.
Unsre Haut ist verbrannt wie in einem Ofen vor dem greulichen Hunger.
11 They humiliated the women in Zion and the virgins in the cities of Judah.
Sie haben die Weiber zu Zion geschwächt und die Jungfrauen in den Städten Juda's.
12 The leaders were suspended by their hand. They were not ashamed before the faces of the elders.
Die Fürsten sind von ihnen gehenkt, und die Person der Alten hat man nicht geehrt.
13 They have sexually abused the adolescents, and the children were corrupted in the wood.
Die Jünglinge haben Mühlsteine müssen tragen und die Knaben über dem Holztragen straucheln.
14 The elders have ceased from the gates, the youths from the choir of the psalms.
Es sitzen die Alten nicht mehr unter dem Tor, und die Jünglinge treiben kein Saitenspiel mehr.
15 The gladness of our heart has failed, our singing has been turned into mourning.
Unsers Herzens Freude hat ein Ende; unser Reigen ist in Wehklagen verkehrt.
16 The crown has fallen from our head. Woe to us, for we have sinned.
Die Krone unsers Hauptes ist abgefallen. O weh, daß wir so gesündigt haben!
17 Because of this, our heart became gloomy; for this reason, our eyes have been darkened:
Darum ist auch unser Herz betrübt, und unsre Augen sind finster geworden
18 because of mount Zion, because it was ruined. Foxes have wandered upon it.
um des Berges Zion willen, daß er so wüst liegt, daß die Füchse darüber laufen.
19 But you, O Lord, shall remain for eternity, your throne from generation to generation.
Aber du, HERR, der du ewiglich bleibst und dein Thron für und für,
20 Why would you forget us forever? Why would you forsake us for a long time?
warum willst du unser so gar vergessen und uns lebenslang so gar verlassen?
21 Convert us, O Lord, to you, and we shall be converted. Renew our days, as from the beginning.
Bringe uns, HERR, wieder zu dir, daß wir wieder heimkommen; erneuere unsre Tage wie vor alters!
22 But you have utterly rejected us; you are vehemently angry against us.
Denn du hast uns verworfen und bist allzusehr über uns erzürnt.