< Lamentations 5 >

1 Remember, O Lord, what has befallen us. Consider and look kindly upon our disgrace.
Souviens-toi, ô Eternel! de ce qui nous est arrivé; regarde et vois notre opprobre.
2 Our inheritance has been turned over to foreigners; our houses to outsiders.
Notre héritage a été renversé par des étrangers, nos maisons par des forains.
3 We have become orphans without a father; our mothers are like widows.
Nous sommes devenus [comme] des orphelins qui sont sans pères, et nos mères sont comme des veuves.
4 We paid for our drinking water. We acquired our wood for a price.
Nous avons bu notre eau pour de l’argent, et notre bois nous a été mis à prix.
5 We were dragged by our necks. Being weary, no rest was given to us.
Nous avons été poursuivis l’épée sur la gorge. Nous nous sommes donnés beaucoup de mouvement, [et] nous n’avons point eu de repos.
6 We have given our hand to Egypt and to the Assyrians, so that we may be satisfied with bread.
Nous avons étendu la main aux Egyptiens [et] aux Assyriens pour avoir suffisamment de pain.
7 Our fathers have sinned, and are not. And we have carried their iniquities.
Nos pères ont péché, et ne sont plus; [et] nous avons porté leurs iniquités.
8 Servants have become rulers over us. There was no one to redeem us from their hand.
Les esclaves ont dominé sur nous, [et] personne ne nous a délivrés de leurs mains.
9 We obtained our bread at the risk of our lives, before the face of the sword, in the wilderness.
Nous amenions notre pain au péril de notre vie, à cause de l’épée du désert.
10 Our skin was burned, as if by an oven, before the face of the tempest of the famine.
Notre peau a été noircie comme un four, à cause de l’ardeur véhémente de la faim.
11 They humiliated the women in Zion and the virgins in the cities of Judah.
Ils ont humilié les femmes dans Sion, et les vierges dans les villes de Juda.
12 The leaders were suspended by their hand. They were not ashamed before the faces of the elders.
Les principaux ont été pendus par leur main; et on n’a porté aucun respect à la personne des Anciens.
13 They have sexually abused the adolescents, and the children were corrupted in the wood.
Ils ont pris les jeunes gens pour moudre, et les enfants sont tombés sous le bois.
14 The elders have ceased from the gates, the youths from the choir of the psalms.
Les Anciens ont cessé de se trouver aux portes, et les jeunes gens de chanter.
15 The gladness of our heart has failed, our singing has been turned into mourning.
La joie de notre cœur est cessée, et notre danse est tournée en deuil.
16 The crown has fallen from our head. Woe to us, for we have sinned.
La couronne de notre tête est tombée. Malheur maintenant à nous parce que nous avons péché!
17 Because of this, our heart became gloomy; for this reason, our eyes have been darkened:
C’est pourquoi notre cœur est languissant. A cause de ces choses nos yeux sont obscurcis.
18 because of mount Zion, because it was ruined. Foxes have wandered upon it.
A cause de la montagne de Sion qui est désolée; les renards n’en bougent point.
19 But you, O Lord, shall remain for eternity, your throne from generation to generation.
[Mais] toi, ô Eternel! tu demeures éternellement, et ton trône est d’âge en âge.
20 Why would you forget us forever? Why would you forsake us for a long time?
Pourquoi nous oublierais-tu à jamais? pourquoi nous délaisserais-tu si longtemps?
21 Convert us, O Lord, to you, and we shall be converted. Renew our days, as from the beginning.
Convertis-nous à toi, ô Eternel! et nous serons convertis; renouvelle nos jours comme ils étaient autrefois.
22 But you have utterly rejected us; you are vehemently angry against us.
Mais tu nous as entièrement rejetés, tu t’es extrêmement courroucé contre nous.

< Lamentations 5 >