< Lamentations 5 >

1 Remember, O Lord, what has befallen us. Consider and look kindly upon our disgrace.
Souviens-toi, Éternel, de ce qui nous est arrivé! Regarde, vois notre opprobre!
2 Our inheritance has been turned over to foreigners; our houses to outsiders.
Notre héritage a passé à des étrangers, Nos maisons à des inconnus.
3 We have become orphans without a father; our mothers are like widows.
Nous sommes orphelins, sans père; Nos mères sont comme des veuves.
4 We paid for our drinking water. We acquired our wood for a price.
Nous buvons notre eau à prix d’argent, Nous payons notre bois.
5 We were dragged by our necks. Being weary, no rest was given to us.
Nous sommes poursuivis, le joug sur le cou; Nous sommes épuisés, nous n’avons point de repos.
6 We have given our hand to Egypt and to the Assyrians, so that we may be satisfied with bread.
Nous avons tendu la main vers l’Égypte, vers l’Assyrie, Pour nous rassasier de pain.
7 Our fathers have sinned, and are not. And we have carried their iniquities.
Nos pères ont péché, ils ne sont plus, Et c’est nous qui portons la peine de leurs iniquités.
8 Servants have become rulers over us. There was no one to redeem us from their hand.
Des esclaves dominent sur nous, Et personne ne nous délivre de leurs mains.
9 We obtained our bread at the risk of our lives, before the face of the sword, in the wilderness.
Nous cherchons notre pain au péril de notre vie, Devant l’épée du désert.
10 Our skin was burned, as if by an oven, before the face of the tempest of the famine.
Notre peau est brûlante comme un four, Par l’ardeur de la faim.
11 They humiliated the women in Zion and the virgins in the cities of Judah.
Ils ont déshonoré les femmes dans Sion, Les vierges dans les villes de Juda.
12 The leaders were suspended by their hand. They were not ashamed before the faces of the elders.
Des chefs ont été pendus par leurs mains; La personne des vieillards n’a pas été respectée.
13 They have sexually abused the adolescents, and the children were corrupted in the wood.
Les jeunes hommes ont porté la meule, Les enfants chancelaient sous des fardeaux de bois.
14 The elders have ceased from the gates, the youths from the choir of the psalms.
Les vieillards ne vont plus à la porte, Les jeunes hommes ont cessé leurs chants.
15 The gladness of our heart has failed, our singing has been turned into mourning.
La joie a disparu de nos cœurs, Le deuil a remplacé nos danses.
16 The crown has fallen from our head. Woe to us, for we have sinned.
La couronne de notre tête est tombée! Malheur à nous, parce que nous avons péché!
17 Because of this, our heart became gloomy; for this reason, our eyes have been darkened:
Si notre cœur est souffrant, Si nos yeux sont obscurcis,
18 because of mount Zion, because it was ruined. Foxes have wandered upon it.
C’est que la montagne de Sion est ravagée, C’est que les renards s’y promènent.
19 But you, O Lord, shall remain for eternity, your throne from generation to generation.
Toi, l’Éternel, tu règnes à jamais; Ton trône subsiste de génération en génération.
20 Why would you forget us forever? Why would you forsake us for a long time?
Pourquoi nous oublierais-tu pour toujours, Nous abandonnerais-tu pour de longues années?
21 Convert us, O Lord, to you, and we shall be converted. Renew our days, as from the beginning.
Fais-nous revenir vers toi, ô Éternel, et nous reviendrons! Donne-nous encore des jours comme ceux d’autrefois!
22 But you have utterly rejected us; you are vehemently angry against us.
Nous aurais-tu entièrement rejetés, Et t’irriterais-tu contre nous jusqu’à l’excès?

< Lamentations 5 >