< Lamentations 3 >
1 ALEPH. I am a man watching my own poverty by the rod of his indignation.
Я той муж, який бачив біду́ від жезла́ Його гніву, —
2 ALEPH. He has driven me and led me into darkness, and not into light.
Він прова́див мене й допрова́див до те́мряви, а не до світла.
3 ALEPH. Against me only, he has turned and turned again his hand, all day long.
Лиш на мене все зно́ву обе́ртає руку Свою́ цілий день.
4 BETH. My skin and my flesh, he has made old; he has crushed my bones.
Він ви́снажив тіло моє й мою шкіру, мої кості сторо́щив,
5 BETH. He has built all around me, and he has encircled me with gall and hardship.
обгородив Він мене, і мене оточи́в гіркото́ю та му́кою,
6 BETH. He has gathered me into darkness, like those who are forever dead.
у темно́ті мене посадив, мов померлих давно́.
7 GHIMEL. He has built against me all around, so that I may not depart. He has increased the burden of my confinement.
Обгороди́в Він мене — і не ви́йду, тяжки́ми вчинив Він кайда́ни мої.
8 GHIMEL. Yet even when I cry out and beg, he excludes my prayer.
І коли я кричу́ й голошу́, затикає Він вуха Свої на молитву мою,
9 GHIMEL. He has enclosed my ways with square stones; he has subverted my paths.
Камінням обте́саним обгородив Він доро́ги мої, повикри́влював стежки́ мої.
10 DALETH. He has become to me like a bear lying in ambush, like a lion in hiding.
Він для мене ведме́дем чату́ючим став, немов лев той у схо́вищі!
11 DALETH. He has subverted my paths, and he has broken me. He has placed me in desolation.
Поплутав доро́ги мої та розша́рпав мене́, учинив Він мене опусто́шеним!
12 DALETH. He has bent his bow, and he has positioned me like a target for his arrows.
Натягнув Свого лука й поставив мене, наче ціль для стріли́, —
13 HE. He has shot into my kidneys the daughters of his quiver.
пустив стрі́ли до ни́рок моїх з Свого сагайдака́
14 HE. I have become a derision to all my people, their song throughout the day.
Для всього наро́ду свого я став посміхо́виськом, глумли́вою піснею їхньою цілий день.
15 HE. He has filled me with bitterness; he has inebriated me with wormwood.
Наси́тив мене гіркото́ю, мене напоїв полино́м.
16 VAU. And he has broken each one of my teeth; he has fed me with ashes.
І стер мені зу́би жорство́ю, до по́пелу кинув мене,
17 VAU. And my soul has been driven away from peace; I have forgotten what is good.
і душа моя спо́кій згубила, забув я добро́.
18 VAU. And I said, “My end and my hope from the Lord has perished.”
І сказав я: Загублена сила моя, та моє сподіва́ння на Господа.
19 ZAIN. Remember my poverty and my transgression, the wormwood and the gall.
Згадай про біду́ мою й му́ку мою, про поли́н та отру́ту, —
20 ZAIN. I will call to mind the past, and my soul shall languish within me.
душа моя згадує безпереста́нку про це, і гнеться в мені.
21 ZAIN. These recollections are in my heart; therefore, I shall hope.
Оце я нага́дую серцеві своєму, тому то я маю надію:
22 HETH. By the mercies of the Lord, we are not consumed. For his compassion has not passed away.
Це милість Господня, що ми не поги́нули, бо не нокінчи́лось Його милосердя, —
23 HETH. I know it at first light; great is your faithfulness.
нове́ воно кожного ра́нку, велика бо вірність Твоя!
24 HETH. “The Lord is my portion,” said my soul. Because of this, I will wait for him.
Господь — це мій у́діл, — говорить душа моя, — тому́ я надію на Нього склада́ю!
25 TETH. The Lord is good to those who hope in him, to the soul that seeks him.
Господь добрий для тих, хто наді́ю на Нього кладе́, для душі, що шукає Його́!
26 TETH. It is good to stand ready in silence for the salvation of God.
Добре, коли люди́на в мовча́нні надію кладе́ на спасі́ння Господнє.
27 TETH. It is good for a man, when he has carried the yoke from his youth.
Добре для мужа, як носить ярмо́ в своїй мо́лодості, —
28 JOD. He shall sit solitary and silent. For he has lifted it upon himself.
нехай він самі́тно сидить і мовчить, як поклав Він на нього його́;
29 JOD. He shall place his mouth in the dirt, if perhaps there may be hope.
хай закриє він по́рохом у́ста свої, може є ще надія;
30 JOD. He shall give his cheek to those who strike him; he shall be saturated with reproaches.
хай що́ку тому підставля́є, хто його б'є, своєю ганьбою наси́чується.
31 CAPH. For the Lord will not rebuke forever.
Бо Господь не наві́ки ж покине!
32 CAPH. For, if he has cast down, he will also have compassion, according to the multitude of his mercies.
Бо хоч Він і засму́тить кого, проте зми́лується за Своєю великою ми́лістю, —
33 CAPH. For he has not humiliated from his heart, nor has he thrown aside the sons of men,
бо не мучить Він з серця Свого́, і не засмучує лю́дських синів.
34 LAMED. as if to crush under his feet all the prisoners of the land,
Щоб топта́ти під своїми ногами всіх в'я́знів землі,
35 LAMED. as if to turn aside the judgment of a man in the sight of the presence of the Most High,
щоб перед обличчям Всевишнього право люди́ни зігнути,
36 LAMED. as if to pervert a man in his judgment: the Lord does not do this.
щоб гноби́ти люди́ну у справі судо́вій його́, — оцьо́го не має на оці Госпо́дь!
37 MEM. Who is this, who said to do what the Lord did not command?
Хто то скаже — і станеться це, як Господь того не наказав?
38 MEM. Does not both misfortune and good proceed from the mouth of the Most High?
Хіба не виходить усе з уст Всевишнього, — зле та добре?
39 MEM. Why has a living man murmured, a man suffering for his sins?
Чого ж нарікає люди́на жива? Нехай ска́ржиться кожен на гріх свій.
40 NUN. Let us examine our ways, and seek out, and return to the Lord.
Пошукаймо доріг своїх та досліді́мо, і верні́мось до Господа!
41 NUN. Let us lift up our hearts, with our hands, toward the Lord in the heavens.
підіймі́мо своє серце та руки до Бога на небі!
42 NUN. We have acted sinfully, and we have provoked to wrath. About this, you are relentless.
Спроневі́рились ми й неслухня́ними стали, тому́ не пробачив Ти нам,
43 SAMECH. You have covered us in your fury, and you have struck us. You have killed, and have not spared.
закрився Ти гнівом і гнав нас, убивав, не помилував,
44 SAMECH. You have set a cloud opposite you, lest our prayer pass through.
закрив Себе хмарою, щоб до Тебе молитва моя не дійшла.
45 SAMECH. In the midst of the peoples, you have uprooted me and cast me out.
Сміття́м та оги́дою нас Ти вчинив між наро́дами,
46 PHE. All our enemies have opened their mouths over us.
наші всі вороги́ пороззявля́ли на нас свого рота,
47 PHE. Prediction has become for us a dread, and a snare, and a grief.
страх та яма на нас поприхо́дили, руїна й погибіль.
48 PHE. My eye has brought forth streams of water at the contrition of the daughter of my people.
Моє око сплива́є пото́ками во́дними через нещастя дочки́ мого люду.
49 AIN. My eye has been afflicted, and it has not been quieted, because there would be no rest
Виливається око моє безупи́нно, нема бо пере́рви,
50 AIN. until the Lord looked down and saw from the heavens.
аж поки не згля́неться та не побачить Госпо́дь із небе́с, —
51 AIN. My eye has exhausted my soul over every one of the daughters of my city.
моє око вчиняє журбу́ для моєї душі через до́чок усіх мого міста.
52 SADE. My enemies have chased me, and they have caught me like a bird, without reason.
Ло́влячи, ло́влять мене, немов птаха, мої вороги безпричи́нно,
53 SADE. My life has fallen into a pit, and they have placed a stone over me.
життя моє в яму замкну́ли вони, і камі́ннями кинули в мене.
54 SADE. The waters have flooded over my head. I said, “I am lost.”
Пливуть мені во́ди на го́лову, я говорю́: „ Вже погу́блений я!“
55 COPH. I called upon your name, O Lord, from the furthest pit.
Кликав я, Господи, Йме́ння Твоє́ із найглибшої ями,
56 COPH. You have heard my voice. Do not turn away your ear from my sobbing and my cries.
Ти чуєш мій голос, — не захо́вуй же ву́ха Свого від зо́йку мого́, від блага́ння мого!
57 COPH. You drew near in the daytime, when I called upon you. You said, “Fear not.”
Ти близьки́й того дня, коли кличу Тебе, Ти говориш: „Не бійся!“
58 RES. You have judged, O Lord, the case of my soul. You are the Redeemer of my life.
За душу мою Ти змагався, о Господи, життя моє викупив Ти.
59 RES. You have seen, O Lord, their iniquity against me. Judge my case.
Ти бачиш, о Господи, кривду мою, — розсуди ж Ти мій суд!
60 RES. You have seen all their fury, every one of their thoughts is against me.
Усю їхню по́мсту ти бачиш, всі за́думи їхні на мене,
61 SIN. You have heard their reproach, O Lord, all their thoughts are against me.
Ти чуєш, о Господи, їхні нару́ги, всі за́думи їхні на ме́не,
62 SIN. The lips of those who rise up against me, and their meditations, are against me all day long.
мову повста́нців на мене та їхнє буркоті́ння на мене ввесь день.
63 SIN. Watch their sitting down and their rising up: I am their psalm.
Побач їхнє сиді́ння та їхнє встава́ння, — як за́вжди глумли́ва їхня пісня!
64 THAU. You shall pay a recompense to them, O Lord, according to the works of their hands.
Заплати їм, о Господи, згідно з чином їхніх рук!
65 THAU. You shall give them a heavy shield of the heart: your hardship.
Подай їм темно́ту на серце, прокля́ття Твоє нехай буде на них!
66 THAU. You shall pursue them in fury, and you shall destroy them under the heavens, O Lord.
Своїм гнівом жени їх, і ви́губи їх з-під Господніх небе́с!