< Lamentations 3 >
1 ALEPH. I am a man watching my own poverty by the rod of his indignation.
Yo soy el hombre que fue afligido Con la vara de su furor.
2 ALEPH. He has driven me and led me into darkness, and not into light.
Me guió y condujo en oscuridad y no en luz.
3 ALEPH. Against me only, he has turned and turned again his hand, all day long.
Ciertamente se apartó de mí. Contra mí vuelve su mano todo el día.
4 BETH. My skin and my flesh, he has made old; he has crushed my bones.
Consumió mi carne y mi piel, Quebró mis huesos.
5 BETH. He has built all around me, and he has encircled me with gall and hardship.
Me sitió Y me encerró en tribulación y angustia.
6 BETH. He has gathered me into darkness, like those who are forever dead.
Me encerró a vivir en oscuridad Como los que murieron hace tiempo.
7 GHIMEL. He has built against me all around, so that I may not depart. He has increased the burden of my confinement.
Me cercó con muros de modo que no puedo salir. Me cargó una cadena pesada.
8 GHIMEL. Yet even when I cry out and beg, he excludes my prayer.
Aun cuando clamo y grito, Cierra oídos a mi oración.
9 GHIMEL. He has enclosed my ways with square stones; he has subverted my paths.
Con piedras labradas bloqueó mi camino Y torció mis senderos.
10 DALETH. He has become to me like a bear lying in ambush, like a lion in hiding.
Él es para mí como oso que acecha, Como león agazapado en lugares secretos.
11 DALETH. He has subverted my paths, and he has broken me. He has placed me in desolation.
Él trastornó mis caminos. Me destrozó y me dejó desolado.
12 DALETH. He has bent his bow, and he has positioned me like a target for his arrows.
Entesó su arco, Y me puso como blanco de su flecha.
13 HE. He has shot into my kidneys the daughters of his quiver.
Él hizo que las flechas de su caja portátil para flechas Penetraran en mis órganos internos.
14 HE. I have become a derision to all my people, their song throughout the day.
Soy el escarnio para todo mi pueblo, El estribillo de burla todo el día.
15 HE. He has filled me with bitterness; he has inebriated me with wormwood.
Me llenó de amargura. Me dio a beber ajenjo.
16 VAU. And he has broken each one of my teeth; he has fed me with ashes.
Quebró mis dientes con grava Y me pisoteó en la ceniza,
17 VAU. And my soul has been driven away from peace; I have forgotten what is good.
Mi alma está lejos de la paz. Olvidé la felicidad.
18 VAU. And I said, “My end and my hope from the Lord has perished.”
Y dije: Mi fuerza y mi esperanza En Yavé perecieron.
19 ZAIN. Remember my poverty and my transgression, the wormwood and the gall.
Recuerda mi aflicción y mi angustia, El ajenjo y la hiel.
20 ZAIN. I will call to mind the past, and my soul shall languish within me.
Ciertamente mi alma recuerda Y está abatida dentro de mí.
21 ZAIN. These recollections are in my heart; therefore, I shall hope.
Esto le recuerdo a mi mente, Por tanto tengo esperanza:
22 HETH. By the mercies of the Lord, we are not consumed. For his compassion has not passed away.
Por causa de las misericordias de Yavé No estamos consumidos. Porque sus compasiones no fallan.
23 HETH. I know it at first light; great is your faithfulness.
Nuevas son cada mañana. Grande es tu fidelidad.
24 HETH. “The Lord is my portion,” said my soul. Because of this, I will wait for him.
Yavé es mi porción, dice mi alma, Por tanto espero en Él.
25 TETH. The Lord is good to those who hope in him, to the soul that seeks him.
Bueno es Yavé para los que lo esperan, Para el alma que lo busca.
26 TETH. It is good to stand ready in silence for the salvation of God.
Bueno es esperar en silencio La salvación de Yavé.
27 TETH. It is good for a man, when he has carried the yoke from his youth.
Bueno es para un hombre llevar El yugo desde su juventud,
28 JOD. He shall sit solitary and silent. For he has lifted it upon himself.
Que se siente a solas y guarde silencio Puesto que Él se lo impuso.
29 JOD. He shall place his mouth in the dirt, if perhaps there may be hope.
Que ponga su boca en el polvo, Tal vez haya esperanza.
30 JOD. He shall give his cheek to those who strike him; he shall be saturated with reproaches.
Que dé la mejilla al que lo abofetea, Y se harte de afrenta.
31 CAPH. For the Lord will not rebuke forever.
Porque ʼAdonay no desechará para siempre.
32 CAPH. For, if he has cast down, he will also have compassion, according to the multitude of his mercies.
Aunque entristezca, Él tendrá compasión Según su abundante misericordia.
33 CAPH. For he has not humiliated from his heart, nor has he thrown aside the sons of men,
Porque no aflige voluntariamente, Ni entristece a los hijos de los hombres.
34 LAMED. as if to crush under his feet all the prisoners of the land,
No aplasta bajo sus pies A todos los cautivos de la tierra.
35 LAMED. as if to turn aside the judgment of a man in the sight of the presence of the Most High,
No se aparta del justo juicio a un hombre En presencia de ʼElyón.
36 LAMED. as if to pervert a man in his judgment: the Lord does not do this.
ʼAdonay no aprueba Pervertir la causa del hombre.
37 MEM. Who is this, who said to do what the Lord did not command?
¿Quién dice algo y ocurre, A menos que ʼAdonay lo ordene?
38 MEM. Does not both misfortune and good proceed from the mouth of the Most High?
¿No procede de la boca del ʼElyon Tanto lo bueno como lo malo?
39 MEM. Why has a living man murmured, a man suffering for his sins?
¿Por qué se queja el hombre? Que se queje el hombre por el castigo de sus pecados.
40 NUN. Let us examine our ways, and seek out, and return to the Lord.
Examinemos y probemos nuestros caminos, Y regresemos a Yavé.
41 NUN. Let us lift up our hearts, with our hands, toward the Lord in the heavens.
Levantamos nuestros corazones y manos Hacia ʼEL en el cielo y dijimos:
42 NUN. We have acted sinfully, and we have provoked to wrath. About this, you are relentless.
Nosotros transgredimos y fuimos rebeldes. Tú no nos perdonaste.
43 SAMECH. You have covered us in your fury, and you have struck us. You have killed, and have not spared.
Te cubriste con furor, Y nos perseguiste. Nos mataste sin compasión.
44 SAMECH. You have set a cloud opposite you, lest our prayer pass through.
Te cubriste con una nube muy espesa Para que no pasara la oración.
45 SAMECH. In the midst of the peoples, you have uprooted me and cast me out.
Nos volviste como excrementos y basura entre los pueblos.
46 PHE. All our enemies have opened their mouths over us.
Todos nuestros enemigos ensanchan sus bocas contra nosotros.
47 PHE. Prediction has become for us a dread, and a snare, and a grief.
Terror y trampa están sobre nosotros, Desolación y destrucción.
48 PHE. My eye has brought forth streams of water at the contrition of the daughter of my people.
Mis ojos derraman manantiales de agua A causa de la destrucción de la hija de mi pueblo.
49 AIN. My eye has been afflicted, and it has not been quieted, because there would be no rest
Mis ojos manan sin cesar, sin alguna tregua.
50 AIN. until the Lord looked down and saw from the heavens.
Hasta que Yavé vea Y mire desde el cielo.
51 AIN. My eye has exhausted my soul over every one of the daughters of my city.
Mis ojos traen sufrimiento a mi alma A causa de las hijas de mi ciudad.
52 SADE. My enemies have chased me, and they have caught me like a bird, without reason.
Como a un pájaro me cazaron Los que sin causa son mis enemigos.
53 SADE. My life has fallen into a pit, and they have placed a stone over me.
Me echaron en la cisterna Y pusieron una piedra sobre mí.
54 SADE. The waters have flooded over my head. I said, “I am lost.”
Las aguas fluyeron sobre mi cabeza. Yo dije: ¡Estoy muerto!
55 COPH. I called upon your name, O Lord, from the furthest pit.
De lo más hondo de la fosa, oh Yavé, Invoqué tu Nombre.
56 COPH. You have heard my voice. Do not turn away your ear from my sobbing and my cries.
Oíste mi voz: No cierres tu oído A mi suspiro, a mi clamor.
57 COPH. You drew near in the daytime, when I called upon you. You said, “Fear not.”
Tú te acercaste cuando te invoqué, Dijiste: ¡No temas!
58 RES. You have judged, O Lord, the case of my soul. You are the Redeemer of my life.
Oh ʼAdonay, Tú defendiste la causa de mi vida. Tú redimiste mi vida.
59 RES. You have seen, O Lord, their iniquity against me. Judge my case.
Tú viste, oh Yavé, mi opresión. Juzga mi causa.
60 RES. You have seen all their fury, every one of their thoughts is against me.
Tú viste toda su venganza, Todos sus planes contra mí.
61 SIN. You have heard their reproach, O Lord, all their thoughts are against me.
Tú oíste, oh Yavé, Todos sus reproches contra mí.
62 SIN. The lips of those who rise up against me, and their meditations, are against me all day long.
Los labios de mis asaltantes y su murmuración Están contra mí todo el día.
63 SIN. Watch their sitting down and their rising up: I am their psalm.
Observa su sentarse y levantarse. Yo soy su estribillo de burla.
64 THAU. You shall pay a recompense to them, O Lord, according to the works of their hands.
Tú, oh Yavé, les recompensarás Según la obra de sus manos.
65 THAU. You shall give them a heavy shield of the heart: your hardship.
Les darás dureza de corazón. Tu maldición estará sobre ellos.
66 THAU. You shall pursue them in fury, and you shall destroy them under the heavens, O Lord.
Oh Yavé, persíguelos en tu furor Y destrúyelos de debajo de los cielos, oh Yavé.