< Lamentations 3 >

1 ALEPH. I am a man watching my own poverty by the rod of his indignation.
Ndini munhu akaona kutambudzika neshamhu yehasha dzake.
2 ALEPH. He has driven me and led me into darkness, and not into light.
Akandidzingira kure akaita kuti ndifambe murima panzvimbo yomuchiedza;
3 ALEPH. Against me only, he has turned and turned again his hand, all day long.
zvirokwazvo, akashandura ruoko rwake kuti rundirwise nguva nenguva, zuva rose.
4 BETH. My skin and my flesh, he has made old; he has crushed my bones.
Akasakadza ganda rangu nenyama yangu uye akavhuna mapfupa angu.
5 BETH. He has built all around me, and he has encircled me with gall and hardship.
Akandikomba akandipoteredza neshungu nokurwadziswa.
6 BETH. He has gathered me into darkness, like those who are forever dead.
Akandigarisa murima savanhu vakafa kare kare.
7 GHIMEL. He has built against me all around, so that I may not depart. He has increased the burden of my confinement.
Akandipfigira kuti ndisapunyuka, akandiremedza nengetani.
8 GHIMEL. Yet even when I cry out and beg, he excludes my prayer.
Kunyange ndikadana kana kuridza mhere kuti ndibatsirwe, anopfigira munyengetero wangu kunze.
9 GHIMEL. He has enclosed my ways with square stones; he has subverted my paths.
Akadzivira nzira yangu namatombo; akaminamisa nzira dzangu.
10 DALETH. He has become to me like a bear lying in ambush, like a lion in hiding.
Sebere rakavandira, seshumba yakavanda,
11 DALETH. He has subverted my paths, and he has broken me. He has placed me in desolation.
akandikwekweredza kubva munzira uye akandibvarura-bvarura akandisiya ndisina mubatsiri.
12 DALETH. He has bent his bow, and he has positioned me like a target for his arrows.
Akawembura uta hwake akandiita chinhu chinonangwa nemiseve yake.
13 HE. He has shot into my kidneys the daughters of his quiver.
Akabaya mwoyo wangu nemiseve yaibva mugoba rake.
14 HE. I have become a derision to all my people, their song throughout the day.
Ndakava chiseko chavanhu vangu vose; vakandihomera nenziyo pazuva rose.
15 HE. He has filled me with bitterness; he has inebriated me with wormwood.
Akandigutsa nemiriwo inovava, uye akandinwisa nduru.
16 VAU. And he has broken each one of my teeth; he has fed me with ashes.
Akagura mazino angu nerukangarabwe; akanditsokodzera muguruva.
17 VAU. And my soul has been driven away from peace; I have forgotten what is good.
Ndakatorerwa rugare; ndakakanganwa kuti kubudirira chii.
18 VAU. And I said, “My end and my hope from the Lord has perished.”
Naizvozvo ndinoti, “Kubwinya kwangu kwaenda, uye nezvose zvandanga ndakatarisira kuna Jehovha.”
19 ZAIN. Remember my poverty and my transgression, the wormwood and the gall.
Ndinorangarira kutambudzika kwangu nokudzungaira kwangu, kurwadziwa uye nenduru.
20 ZAIN. I will call to mind the past, and my soul shall languish within me.
Ndinozvirangarira kwazvo, uye mweya wangu wasuruvara mukati mangu.
21 ZAIN. These recollections are in my heart; therefore, I shall hope.
Asi izvi ndinozvirangarira mupfungwa uye naizvozvo ndine tariro:
22 HETH. By the mercies of the Lord, we are not consumed. For his compassion has not passed away.
Nokuda kwerudo rukuru rwaJehovha, hatina kuparadzwa, nokuti tsitsi dzake hadzitongoperi.
23 HETH. I know it at first light; great is your faithfulness.
Itsva mangwanani oga oga, kutendeka kwenyu kukuru.
24 HETH. “The Lord is my portion,” said my soul. Because of this, I will wait for him.
Ndinoti kumwoyo wangu, “Jehovha ndiye mugove wangu; naizvozvo ndichamumirira.”
25 TETH. The Lord is good to those who hope in him, to the soul that seeks him.
Jehovha akanaka kuna avo vanovimba naye, kumunhu anomutsvaka;
26 TETH. It is good to stand ready in silence for the salvation of God.
chinhu chakanaka kumirira ruponeso rwaJehovha unyerere.
27 TETH. It is good for a man, when he has carried the yoke from his youth.
Chinhu chakanaka kuti munhu atakure joko achiri mudiki.
28 JOD. He shall sit solitary and silent. For he has lifted it upon himself.
Ngaagare ari oga anyerere, nokuti Jehovha ndiye akariturika paari.
29 JOD. He shall place his mouth in the dirt, if perhaps there may be hope.
Ngaavige chiso chake muguruva, zvimwe tariro ichiripo.
30 JOD. He shall give his cheek to those who strike him; he shall be saturated with reproaches.
Ngaape dama rake kumunhu anomurova, uye ngaazadzwe nenyadzi.
31 CAPH. For the Lord will not rebuke forever.
Nokuti vanhu havangaraswi naIshe nokusingaperi.
32 CAPH. For, if he has cast down, he will also have compassion, according to the multitude of his mercies.
Kunyange achiuyisa kusuwa, achanzwira hake tsitsi, rukuru sei rudo rwake rusingaperi.
33 CAPH. For he has not humiliated from his heart, nor has he thrown aside the sons of men,
Nokuti haafariri kuuyisa kurwadziwa kana kusuwa kuvana vavanhu.
34 LAMED. as if to crush under his feet all the prisoners of the land,
Kutsikira pasi petsoka vasungwa vose venyika,
35 LAMED. as if to turn aside the judgment of a man in the sight of the presence of the Most High,
kurambira munhu kodzero yake pamberi peWokumusoro-soro,
36 LAMED. as if to pervert a man in his judgment: the Lord does not do this.
kutadzisa munhu kuwana kururamisirwa kwake ko, Ishe haangaoni zvinhu zvakadai here?
37 MEM. Who is this, who said to do what the Lord did not command?
Ndiani angataura akaita kuti zviitike kana Ishe asina kuzvirayira?
38 MEM. Does not both misfortune and good proceed from the mouth of the Most High?
Ko, hazvibvi mumuromo weWokumusoro-soro here zvose zvakaipa nezvinhu zvakanaka zvinouya?
39 MEM. Why has a living man murmured, a man suffering for his sins?
Ko, munhu mupenyu anonyunyutirei kana arangwa nokuda kwezvivi zvake?
40 NUN. Let us examine our ways, and seek out, and return to the Lord.
Ngatinzverei nzira dzedu uye ngatidziedzei, uyewo ngatidzokerei kuna Jehovha.
41 NUN. Let us lift up our hearts, with our hands, toward the Lord in the heavens.
Ngatisimudzei mwoyo yedu namaoko edu kuna Mwari ari kudenga, tigoti:
42 NUN. We have acted sinfully, and we have provoked to wrath. About this, you are relentless.
“Takatadza uye takakumukirai uye imi hamuna kukanganwira.
43 SAMECH. You have covered us in your fury, and you have struck us. You have killed, and have not spared.
“Makazvifukidza nokutsamwa mukatidzingirira; makauraya musinganzwiri ngoni.
44 SAMECH. You have set a cloud opposite you, lest our prayer pass through.
Makazvifukidza negore kuti kurege kuva nomunyengetero ungasvikako.
45 SAMECH. In the midst of the peoples, you have uprooted me and cast me out.
Makatiita marara netsvina pakati pendudzi.
46 PHE. All our enemies have opened their mouths over us.
“Vavengi vedu vose vakashama miromo yavo kwazvo kuti vatituke.
47 PHE. Prediction has become for us a dread, and a snare, and a grief.
Takawirwa nokutya uye takateyiwa nehunza, kuparara nokuparadzwa kukuru.”
48 PHE. My eye has brought forth streams of water at the contrition of the daughter of my people.
Hova dzemisodzi dzinoyerera kubva mumaziso angu, nokuti vanhu vangu vaparadzwa.
49 AIN. My eye has been afflicted, and it has not been quieted, because there would be no rest
Meso angu acharamba achiyerera misodzi, pasina zvinoyamura,
50 AIN. until the Lord looked down and saw from the heavens.
kusvikira Jehovha aringira pasi kubva kudenga akaona.
51 AIN. My eye has exhausted my soul over every one of the daughters of my city.
Zvandinoona zvinochemedza mweya wangu, nokuda kwavakadzi vose veguta rangu.
52 SADE. My enemies have chased me, and they have caught me like a bird, without reason.
Avo vakanga vari vavengi vangu ini pasina chikonzero vakandivhima seshiri.
53 SADE. My life has fallen into a pit, and they have placed a stone over me.
Vakaedza kundiuraya mugomba uye vakapotsera matombo kwandiri;
54 SADE. The waters have flooded over my head. I said, “I am lost.”
mvura zhinji yakafukidza musoro wangu, uye ndakafunga kuti ndava pedyo nokufa.
55 COPH. I called upon your name, O Lord, from the furthest pit.
Ndakadana zita renyu, imi Jehovha, ndiri mugomba rakadzika.
56 COPH. You have heard my voice. Do not turn away your ear from my sobbing and my cries.
Makanzwa kukumbira kwangu: “Regai kudzivira nzeve dzenyu pandinochemera rubatsiro.”
57 COPH. You drew near in the daytime, when I called upon you. You said, “Fear not.”
Makaswedera pedyo pandakakudanai, mukati, “Usatya.”
58 RES. You have judged, O Lord, the case of my soul. You are the Redeemer of my life.
Haiwa Ishe, makandireverera mhaka yangu; makadzikinura upenyu hwangu.
59 RES. You have seen, O Lord, their iniquity against me. Judge my case.
Makaona imi Jehovha, zvakaipa zvandakaitirwa. Nditongerei mhaka yangu!
60 RES. You have seen all their fury, every one of their thoughts is against me.
Makaona udzamu hwokutsva kwavo, idzo rangano dzavo dzose pamusoro pangu.
61 SIN. You have heard their reproach, O Lord, all their thoughts are against me.
Haiwa Jehovha, makanzwa kutuka kwavo, idzo rangano dzavo dzose pamusoro pangu,
62 SIN. The lips of those who rise up against me, and their meditations, are against me all day long.
dzinozevezerwa nokungurumwa navavengi vangu pamusoro pangu zuva rose.
63 SIN. Watch their sitting down and their rising up: I am their psalm.
Tarirai kwavari! Vakagara kana kumira, vanondituka nenziyo dzavo.
64 THAU. You shall pay a recompense to them, O Lord, according to the works of their hands.
Varipidzirei zvakavafanira, imi Jehovha, zvakaitwa namaoko avo.
65 THAU. You shall give them a heavy shield of the heart: your hardship.
Isai chidziro pamwoyo yavo, uye kutuka kwenyu ngakuve pamusoro pavo!
66 THAU. You shall pursue them in fury, and you shall destroy them under the heavens, O Lord.
Vadzinganisei makatsamwa muvaparadze, vabve pasi pamatenga aJehovha.

< Lamentations 3 >