< Lamentations 3 >
1 ALEPH. I am a man watching my own poverty by the rod of his indignation.
Eu sou aquelle homem que viu a afflicção pela vara do seu furor.
2 ALEPH. He has driven me and led me into darkness, and not into light.
A mim me guiou e levou ás trevas e não á luz.
3 ALEPH. Against me only, he has turned and turned again his hand, all day long.
Devéras se tornou contra mim e virou a sua mão todo o dia.
4 BETH. My skin and my flesh, he has made old; he has crushed my bones.
Fez envelhecer a minha carne e a minha pelle, quebrantou os meus ossos.
5 BETH. He has built all around me, and he has encircled me with gall and hardship.
Edificou contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
6 BETH. He has gathered me into darkness, like those who are forever dead.
Assentou-me em logares tenebrosos, como os que estavam mortos ha muito.
7 GHIMEL. He has built against me all around, so that I may not depart. He has increased the burden of my confinement.
Cercou-me de sebe, e não posso sair: aggravou os meus grilhões.
8 GHIMEL. Yet even when I cry out and beg, he excludes my prayer.
Ainda quando clamo e grito, elle exclue a minha oração.
9 GHIMEL. He has enclosed my ways with square stones; he has subverted my paths.
Cercou de sebe os meus caminhos com pedras lavradas, divertiu as minhas veredas.
10 DALETH. He has become to me like a bear lying in ambush, like a lion in hiding.
Fez-se-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
11 DALETH. He has subverted my paths, and he has broken me. He has placed me in desolation.
Desviou os meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me assolado.
12 DALETH. He has bent his bow, and he has positioned me like a target for his arrows.
Armou o seu arco, e me poz como alvo á frecha.
13 HE. He has shot into my kidneys the daughters of his quiver.
Faz entrar nos meus rins as frechas da sua aljava.
14 HE. I have become a derision to all my people, their song throughout the day.
Fui feito um objecto de escarneo a todo o meu povo, de canção sua todo o dia.
15 HE. He has filled me with bitterness; he has inebriated me with wormwood.
Fartou-me de amarguras, embriagou-me de absintho.
16 VAU. And he has broken each one of my teeth; he has fed me with ashes.
Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes; abaixou-me na cinza.
17 VAU. And my soul has been driven away from peace; I have forgotten what is good.
E affastaste da paz a minha alma; esqueci-me do bem.
18 VAU. And I said, “My end and my hope from the Lord has perished.”
Então disse eu: Já pereceu a minha força, como tambem a minha esperança no Senhor.
19 ZAIN. Remember my poverty and my transgression, the wormwood and the gall.
Lembra-te da minha afflicção e do meu pranto, do absintho e do fel.
20 ZAIN. I will call to mind the past, and my soul shall languish within me.
Minha alma certamente d'isto se lembra, e se abate em mim.
21 ZAIN. These recollections are in my heart; therefore, I shall hope.
D'isto me recordarei no meu coração; por isso esperarei.
22 HETH. By the mercies of the Lord, we are not consumed. For his compassion has not passed away.
As misericordias do Senhor são a causa de não sermos consumidos; porque as suas misericordias não teem fim.
23 HETH. I know it at first light; great is your faithfulness.
Novas são cada manhã; grande é a tua fidelidade.
24 HETH. “The Lord is my portion,” said my soul. Because of this, I will wait for him.
A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei n'elle.
25 TETH. The Lord is good to those who hope in him, to the soul that seeks him.
Bom é o Senhor para os que se ateem a elle, para a alma que o busca.
26 TETH. It is good to stand ready in silence for the salvation of God.
Bom é esperar, e aguardar em silencio a salvação do Senhor.
27 TETH. It is good for a man, when he has carried the yoke from his youth.
Bom é para o homem levar o jugo na sua mocidade.
28 JOD. He shall sit solitary and silent. For he has lifted it upon himself.
Assentar-se-ha solitario, e ficará em silencio; porquanto Deus o poz sobre elle.
29 JOD. He shall place his mouth in the dirt, if perhaps there may be hope.
Ponha a sua bocca no pó, dizendo: Porventura haverá esperança.
30 JOD. He shall give his cheek to those who strike him; he shall be saturated with reproaches.
Dê a sua face ao que o fere; farte-se de affronta.
31 CAPH. For the Lord will not rebuke forever.
Porque o Senhor não rejeitará para sempre.
32 CAPH. For, if he has cast down, he will also have compassion, according to the multitude of his mercies.
Antes, se entristeceu a alguem, compadecer-se-ha d'elle, segundo a grandeza das suas misericordias.
33 CAPH. For he has not humiliated from his heart, nor has he thrown aside the sons of men,
Porque não afflige nem entristece aos filhos dos homens do seu coração.
34 LAMED. as if to crush under his feet all the prisoners of the land,
Para atropellar debaixo dos seus pés a todos os presos da terra.
35 LAMED. as if to turn aside the judgment of a man in the sight of the presence of the Most High,
Para perverter o direito do homem perante a face do Altissimo.
36 LAMED. as if to pervert a man in his judgment: the Lord does not do this.
Para subverter ao homem no seu pleito; porventura não o veria o Senhor?
37 MEM. Who is this, who said to do what the Lord did not command?
Quem é aquelle que diz, e assim acontece, quando o Senhor o não mande?
38 MEM. Does not both misfortune and good proceed from the mouth of the Most High?
Porventura da bocca do Altissimo não sae o mal e o bem?
39 MEM. Why has a living man murmured, a man suffering for his sins?
De que se queixa logo o homem vivente? queixe-se cada um dos seus peccados.
40 NUN. Let us examine our ways, and seek out, and return to the Lord.
Esquadrinhemos os nossos caminhos, e investiguemol-os, e voltemos para o Senhor.
41 NUN. Let us lift up our hearts, with our hands, toward the Lord in the heavens.
Levantemos os nossos corações com as mãos a Deus nos céus, dizendo:
42 NUN. We have acted sinfully, and we have provoked to wrath. About this, you are relentless.
Nós prevaricámos, e fomos rebeldes; por isso tu não perdoaste.
43 SAMECH. You have covered us in your fury, and you have struck us. You have killed, and have not spared.
Cobriste-nos da tua ira, e nos perseguiste; mataste, não perdoaste.
44 SAMECH. You have set a cloud opposite you, lest our prayer pass through.
Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
45 SAMECH. In the midst of the peoples, you have uprooted me and cast me out.
Por cisco e rejeitamento nos pozeste no meio dos povos.
46 PHE. All our enemies have opened their mouths over us.
Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua bocca.
47 PHE. Prediction has become for us a dread, and a snare, and a grief.
Temor e cova vieram sobre nós, assolação e quebrantamento.
48 PHE. My eye has brought forth streams of water at the contrition of the daughter of my people.
Correntes de aguas derramou o meu olho pelo quebrantamento da filha do meu povo.
49 AIN. My eye has been afflicted, and it has not been quieted, because there would be no rest
O meu olho manou, e não cessa, porquanto não ha descanço,
50 AIN. until the Lord looked down and saw from the heavens.
Até que attente e veja o Senhor desde os céus.
51 AIN. My eye has exhausted my soul over every one of the daughters of my city.
O meu olho move a minha alma, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 SADE. My enemies have chased me, and they have caught me like a bird, without reason.
Como ave me caçaram os que são meus inimigos sem causa.
53 SADE. My life has fallen into a pit, and they have placed a stone over me.
Arrancaram a minha vida na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
54 SADE. The waters have flooded over my head. I said, “I am lost.”
Derramaram-se as aguas sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado.
55 COPH. I called upon your name, O Lord, from the furthest pit.
Invoquei o teu nome, Senhor, desde a mais profunda cova.
56 COPH. You have heard my voice. Do not turn away your ear from my sobbing and my cries.
Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
57 COPH. You drew near in the daytime, when I called upon you. You said, “Fear not.”
Tu te chegaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
58 RES. You have judged, O Lord, the case of my soul. You are the Redeemer of my life.
Pleiteaste, Senhor, os pleitos da minha alma, remiste a minha vida.
59 RES. You have seen, O Lord, their iniquity against me. Judge my case.
Viste, Senhor, a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 RES. You have seen all their fury, every one of their thoughts is against me.
Viste toda a sua vingança, todos os seus pensamentos contra mim.
61 SIN. You have heard their reproach, O Lord, all their thoughts are against me.
Ouviste o seu opprobrio, Senhor, todos os seus pensamentos contra mim,
62 SIN. The lips of those who rise up against me, and their meditations, are against me all day long.
Os ditos dos que se levantam contra mim e as suas imaginações contra mim todo o dia.
63 SIN. Watch their sitting down and their rising up: I am their psalm.
Observa-os a elles ao assentarem-se e ao levantarem-se; eu sou a sua canção.
64 THAU. You shall pay a recompense to them, O Lord, according to the works of their hands.
Rende-lhes recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos.
65 THAU. You shall give them a heavy shield of the heart: your hardship.
Dá-lhes ancia de coração, maldição tua sobre elles.
66 THAU. You shall pursue them in fury, and you shall destroy them under the heavens, O Lord.
Na tua ira persegue-os, e desfal-os de debaixo dos céus do Senhor.