< Lamentations 3 >
1 ALEPH. I am a man watching my own poverty by the rod of his indignation.
Jam jest ten mąż, którym widział utrapienie od rózgi rozgniewania Bożego.
2 ALEPH. He has driven me and led me into darkness, and not into light.
Zaprowadził mię, i zawiódł do ciemności, a nie do światłości;
3 ALEPH. Against me only, he has turned and turned again his hand, all day long.
Tylko się na mię obórzył, a obrócił rękę swoję przez cały dzień.
4 BETH. My skin and my flesh, he has made old; he has crushed my bones.
Do starości przywiódł ciało moje i skórę moję, a połamał kości moje.
5 BETH. He has built all around me, and he has encircled me with gall and hardship.
Obudował mię a ogarnął żółcią i pracą;
6 BETH. He has gathered me into darkness, like those who are forever dead.
W ciemnych miejscach posadził mię, jako tych, którzy dawno pomarli.
7 GHIMEL. He has built against me all around, so that I may not depart. He has increased the burden of my confinement.
Ogrodził mię, abym nie wyszedł, obciążył okowy moje;
8 GHIMEL. Yet even when I cry out and beg, he excludes my prayer.
A choć wołam i krzyczę, zatula uszy na modlitwę moję.
9 GHIMEL. He has enclosed my ways with square stones; he has subverted my paths.
Ogrodził drogę moję ciosanym kamieniem, ścieszki moje wywrócił.
10 DALETH. He has become to me like a bear lying in ambush, like a lion in hiding.
Jest jako niedźwiedziem czyhającym na mię, jako lwem w skrytościach.
11 DALETH. He has subverted my paths, and he has broken me. He has placed me in desolation.
Drogi moje odwrócił, owszem, rozszarpał mię, i uczynił mię spustoszoną.
12 DALETH. He has bent his bow, and he has positioned me like a target for his arrows.
Naciągnął łuk swój, a postawił mię jako cel strzałom swym.
13 HE. He has shot into my kidneys the daughters of his quiver.
Przestrzelił nerki moje strzałami z sajdaka swego.
14 HE. I have become a derision to all my people, their song throughout the day.
Jestem pośmiewiskiem ze wszystkim ludem moim, pieśnią ich przez cały dzień.
15 HE. He has filled me with bitterness; he has inebriated me with wormwood.
Nasyca mię gorzkościami; upija mię piołunem.
16 VAU. And he has broken each one of my teeth; he has fed me with ashes.
Nadto pokruszył o kamyczki zęby moje, i pogrążył mię w popiele.
17 VAU. And my soul has been driven away from peace; I have forgotten what is good.
Takeś oddalił, o Boże! od pokoju duszę moję, aż na wczasy zapominam.
18 VAU. And I said, “My end and my hope from the Lord has perished.”
I mówię: Zginęła siła moja, i nadzieja moja, którąm miał w Panu.
19 ZAIN. Remember my poverty and my transgression, the wormwood and the gall.
Wszakże wspominając na utrapienie moje, i na płacz mój, na piołun, i na żółć.
20 ZAIN. I will call to mind the past, and my soul shall languish within me.
Wspominając ustawicznie, uniża się we mnie dusza moja.
21 ZAIN. These recollections are in my heart; therefore, I shall hope.
Przywodząc to sobie do serca swego, mam nadzieję.
22 HETH. By the mercies of the Lord, we are not consumed. For his compassion has not passed away.
Wielkie jest miłosierdzie Pańskie, żeśmy do szczętu nie zginęli; nie ustawają zaiste litości jego.
23 HETH. I know it at first light; great is your faithfulness.
Ale się na każdy poranek odnawiają; wielka jest prawda twoja.
24 HETH. “The Lord is my portion,” said my soul. Because of this, I will wait for him.
Pan jest działem moim, mówi dusza moja, dlatego mam w nim nadzieję.
25 TETH. The Lord is good to those who hope in him, to the soul that seeks him.
Dobry jest Pan tym, którzy nań oczekują, duszy takowej, która go szuka.
26 TETH. It is good to stand ready in silence for the salvation of God.
Dobrze jest, cierpliwie oczekiwać na zbawienie Pańskie.
27 TETH. It is good for a man, when he has carried the yoke from his youth.
Dobrze jest mężowi nosić jarzmo od dzieciństwa swego;
28 JOD. He shall sit solitary and silent. For he has lifted it upon himself.
Który będąc opuszczony, cierpliwym jest w tem, co nań włożono;
29 JOD. He shall place his mouth in the dirt, if perhaps there may be hope.
Kładzie w prochu usta swe, ażby się okazała nadzieja;
30 JOD. He shall give his cheek to those who strike him; he shall be saturated with reproaches.
Nadstawia bijącemu policzka, a nasycony bywa obelżeniem.
31 CAPH. For the Lord will not rebuke forever.
Bo Pan na wieki nie odrzuca;
32 CAPH. For, if he has cast down, he will also have compassion, according to the multitude of his mercies.
Owszem, jeźli zasmuca, zasię się zmiłuje według mnóstwa miłosierdzia swego.
33 CAPH. For he has not humiliated from his heart, nor has he thrown aside the sons of men,
Zaiste nie z serca trapi i zasmuca synów ludzkich.
34 LAMED. as if to crush under his feet all the prisoners of the land,
Aby kto starł nogami swemi wszystkich więźniów w ziemi;
35 LAMED. as if to turn aside the judgment of a man in the sight of the presence of the Most High,
Aby kto niesprawiedliwie sądził męża przed obliczem Najwyższego;
36 LAMED. as if to pervert a man in his judgment: the Lord does not do this.
Aby kto wywrócił człowieka w sprawie jego, Pan się w tem nie kocha.
37 MEM. Who is this, who said to do what the Lord did not command?
Któż jest, coby rzekł: Stało się, a Pan nie przykazał?
38 MEM. Does not both misfortune and good proceed from the mouth of the Most High?
Izali z ust Najwyższego nie pochodzi złe i dobre?
39 MEM. Why has a living man murmured, a man suffering for his sins?
Przeczżeby tedy sobie utyskiwać miał człowiek żyjący, a mąż nad kaźnią za grzechy swoje.
40 NUN. Let us examine our ways, and seek out, and return to the Lord.
Dowiadujmy się raczej, a badajmy się dróg naszych, nawróćmy się do Pana;
41 NUN. Let us lift up our hearts, with our hands, toward the Lord in the heavens.
Podnieśmy serca i ręce nasze w niebo do Boga.
42 NUN. We have acted sinfully, and we have provoked to wrath. About this, you are relentless.
Myśmy wstąpili i staliśmy się odpornymi; przetoż ty nie odpuszczasz.
43 SAMECH. You have covered us in your fury, and you have struck us. You have killed, and have not spared.
Okryłeś się zapalczywością, i gonisz nas, mordujesz, a nie szanujesz.
44 SAMECH. You have set a cloud opposite you, lest our prayer pass through.
Okryłeś się obłokiem, aby cię nie dochodziła modlitwa.
45 SAMECH. In the midst of the peoples, you have uprooted me and cast me out.
Za śmieci i za pomiotło położyłeś nas w pośrodku tych narodów.
46 PHE. All our enemies have opened their mouths over us.
Otworzyli na nas usta swoje wszyscy nieprzyjaciele nasi.
47 PHE. Prediction has become for us a dread, and a snare, and a grief.
Strach i dół przyszedł na nas, spustoszenie i skruszenie.
48 PHE. My eye has brought forth streams of water at the contrition of the daughter of my people.
Strumienie wód płyną z oczów moich, dla skruszenia córki ludu mojego.
49 AIN. My eye has been afflicted, and it has not been quieted, because there would be no rest
Oczy moje płyną bez przestanku, przeto, że niemasz żadnej ulgi,
50 AIN. until the Lord looked down and saw from the heavens.
Ażby wejrzał i obaczył Pan z nieba.
51 AIN. My eye has exhausted my soul over every one of the daughters of my city.
Oczy moje trapią duszę moję dla wszystkich córek miasta mojego.
52 SADE. My enemies have chased me, and they have caught me like a bird, without reason.
Łowili mię ustawicznie jako ptaka nieprzyjaciele moi bez przyczyny.
53 SADE. My life has fallen into a pit, and they have placed a stone over me.
Wrzucili do dołu żywot mój, a przywalili mię kamieniem.
54 SADE. The waters have flooded over my head. I said, “I am lost.”
Wezbrały wody nad głową moją, i rzekłem: Jużci po mnie!
55 COPH. I called upon your name, O Lord, from the furthest pit.
Wzywam imienia twego, o Panie! z dołu bardzo głębokiego.
56 COPH. You have heard my voice. Do not turn away your ear from my sobbing and my cries.
Głos mój wysłuchiwałeś; nie zatulajże ucha twego przed wzdychaniem mojem, i przed wołaniem mojem.
57 COPH. You drew near in the daytime, when I called upon you. You said, “Fear not.”
Przybliżając się do mnie w dzień, któregom cię wzywał, mawiałeś: Nie bój się.
58 RES. You have judged, O Lord, the case of my soul. You are the Redeemer of my life.
Zastawiałeś się, Panie! o sprawę duszy mojej, a wybawiałeś żywot mój.
59 RES. You have seen, O Lord, their iniquity against me. Judge my case.
Widzisz, o Panie! bezprawie, które mi się dzieje, osądźże sprawę moję.
60 RES. You have seen all their fury, every one of their thoughts is against me.
Widzisz wszystkę pomstę ich, i wszystkie zamysły ich przeciwko mnie.
61 SIN. You have heard their reproach, O Lord, all their thoughts are against me.
Słyszysz urąganie ich, o Panie! i wszystkie zamysły ich przeciwko mnie.
62 SIN. The lips of those who rise up against me, and their meditations, are against me all day long.
Słyszysz wargi powstawających przeciwko mnie, i przemyśliwanie ich przeciwko mnie przez cały dzień.
63 SIN. Watch their sitting down and their rising up: I am their psalm.
Obacz siadanie ich, i wstawanie ich; jam zawżdy jest pieśnią ich.
64 THAU. You shall pay a recompense to them, O Lord, according to the works of their hands.
Oddajże im nagrodę, Panie! według sprawy rąk ich;
65 THAU. You shall give them a heavy shield of the heart: your hardship.
Dajże im zatwardziałe serce, i przeklęstwo swe na nich;
66 THAU. You shall pursue them in fury, and you shall destroy them under the heavens, O Lord.
Goń ich w zapalczywości, a zgładź ich, aby nie byli pod niebem twojem, o Panie!