< Lamentations 3 >

1 ALEPH. I am a man watching my own poverty by the rod of his indignation.
من کسی هستم که از خشم و غضب خدا مصیبتها دیده‌ام.
2 ALEPH. He has driven me and led me into darkness, and not into light.
خدا مرا به اعماق تاریکی کشانده است.
3 ALEPH. Against me only, he has turned and turned again his hand, all day long.
او بر ضد من برخاسته و دستش تمام روز بر من بلند است.
4 BETH. My skin and my flesh, he has made old; he has crushed my bones.
او گوشت و پوست بدنم را فرسوده و استخوانهایم را شکسته است.
5 BETH. He has built all around me, and he has encircled me with gall and hardship.
جان مرا با تلخی و مشقت پوشانده است.
6 BETH. He has gathered me into darkness, like those who are forever dead.
مرا مانند کسی که سالهاست مرده، در تاریکی نشانده است.
7 GHIMEL. He has built against me all around, so that I may not depart. He has increased the burden of my confinement.
با زنجیرهای سنگین مرا بسته و دورم را حصار کشیده است تا نتوانم فرار کنم.
8 GHIMEL. Yet even when I cry out and beg, he excludes my prayer.
فریاد برمی‌آورم و کمک می‌طلبم، ولی او به دادم نمی‌رسد.
9 GHIMEL. He has enclosed my ways with square stones; he has subverted my paths.
با دیوارهای سنگی راه مرا بسته است و طریق مرا پر پیچ و خم نموده است.
10 DALETH. He has become to me like a bear lying in ambush, like a lion in hiding.
او همچون خرسی در کمین من نشست و مانند شیر بر من هجوم آورد؛
11 DALETH. He has subverted my paths, and he has broken me. He has placed me in desolation.
مرا از راهم بیرون کشیده، پاره‌پاره‌ام کرد و تنها و بی‌کس رهایم ساخت.
12 DALETH. He has bent his bow, and he has positioned me like a target for his arrows.
او کمانش را کشید و مرا هدف قرار داد،
13 HE. He has shot into my kidneys the daughters of his quiver.
و تیرهایش به اعماق قلبم فرو رفت.
14 HE. I have become a derision to all my people, their song throughout the day.
مردم تمام روز به من می‌خندند و مرا مسخره می‌کنند.
15 HE. He has filled me with bitterness; he has inebriated me with wormwood.
او زندگی را به کامم تلخ کرده است.
16 VAU. And he has broken each one of my teeth; he has fed me with ashes.
صورتم را به خاک مالیده است و دهانم را از سنگریزه پر کرده و دندانهایم را شکسته است.
17 VAU. And my soul has been driven away from peace; I have forgotten what is good.
آسایش و سعادت از من رخت بربسته است.
18 VAU. And I said, “My end and my hope from the Lord has perished.”
رمق و امیدی برایم نمانده، زیرا خداوند مرا ترک گفته است.
19 ZAIN. Remember my poverty and my transgression, the wormwood and the gall.
وقتی مصیبت و سرگردانی خود را به یاد می‌آورم، جانم تلخ می‌گردد.
20 ZAIN. I will call to mind the past, and my soul shall languish within me.
بله، آنها را دائم به یاد می‌آورم و وجودم پریشان می‌شود.
21 ZAIN. These recollections are in my heart; therefore, I shall hope.
اما نور امیدی بر قلبم می‌تابد، وقتی به یاد می‌آورم که
22 HETH. By the mercies of the Lord, we are not consumed. For his compassion has not passed away.
محبت خداوند بی‌انتهاست و رحمت او بی‌زوال.
23 HETH. I know it at first light; great is your faithfulness.
وفاداری خدا عظیم است و رحمت او هر بامداد از نو آغاز می‌شود.
24 HETH. “The Lord is my portion,” said my soul. Because of this, I will wait for him.
به خود می‌گویم: «من فقط خداوند را دارم، پس به او امید خواهم بست.»
25 TETH. The Lord is good to those who hope in him, to the soul that seeks him.
خداوند برای کسانی که به او توکل دارند و او را می‌طلبند نیکوست.
26 TETH. It is good to stand ready in silence for the salvation of God.
پس خوبست که چشم امیدمان به او باشد و با صبر منتظر باشیم تا خداوند ما را نجات دهد.
27 TETH. It is good for a man, when he has carried the yoke from his youth.
خوب است انسان در جوانی بیاموزد که سختیها را تحمل کند.
28 JOD. He shall sit solitary and silent. For he has lifted it upon himself.
هنگامی که او دچار مصیبت می‌گردد بهتر آنست که در سکوت و تنهایی بنشیند
29 JOD. He shall place his mouth in the dirt, if perhaps there may be hope.
و در برابر خداوند سر تعظیم فرود آورد، زیرا ممکن است امیدی باشد.
30 JOD. He shall give his cheek to those who strike him; he shall be saturated with reproaches.
وقتی او را می‌زنند و اهانت می‌کنند خوب است آنها را تحمل کند،
31 CAPH. For the Lord will not rebuke forever.
زیرا خداوند تا ابد او را ترک نخواهد کرد.
32 CAPH. For, if he has cast down, he will also have compassion, according to the multitude of his mercies.
هر چند خدا کسی را اندوهگین کند، اما رحمتش شامل حال او خواهد شد، زیرا محبت او عظیم است.
33 CAPH. For he has not humiliated from his heart, nor has he thrown aside the sons of men,
او از آزردن و غمگین ساختن انسان خشنود نمی‌گردد.
34 LAMED. as if to crush under his feet all the prisoners of the land,
هنگامی که ستمدیدگان جهان زیر پا له می‌شوند،
35 LAMED. as if to turn aside the judgment of a man in the sight of the presence of the Most High,
و زمانی که حق انسانی که خدای متعال آن را به وی داده است، پایمال می‌گردد،
36 LAMED. as if to pervert a man in his judgment: the Lord does not do this.
و هنگامی که مظلومی در دادگاه محکوم می‌شود، آیا خداوند اینها را نمی‌بیند؟
37 MEM. Who is this, who said to do what the Lord did not command?
کیست که بتواند بدون اجازهٔ خداوند چیزی بگوید و واقع شود؟
38 MEM. Does not both misfortune and good proceed from the mouth of the Most High?
آیا هم مصیبت و هم برکت از جانب خدای متعال نازل نمی‌شود؟
39 MEM. Why has a living man murmured, a man suffering for his sins?
پس چرا وقتی ما انسانهای فانی به سبب گناهانمان تنبیه می‌شویم، گله و شکایت می‌کنیم؟
40 NUN. Let us examine our ways, and seek out, and return to the Lord.
به جای گله و شکایت بیایید کردار خود را بسنجیم و بیازماییم و به سوی خداوند بازگردیم.
41 NUN. Let us lift up our hearts, with our hands, toward the Lord in the heavens.
بیایید قلبهای خود را برای خدایی که در آسمان است بگشاییم و دستهای خود را به سوی او برافرازیم و بگوییم:
42 NUN. We have acted sinfully, and we have provoked to wrath. About this, you are relentless.
«ما گناه کرده‌ایم و سرکش شده‌ایم، و تو ما را نیامرزیده‌ای.
43 SAMECH. You have covered us in your fury, and you have struck us. You have killed, and have not spared.
«به هنگام خشم خود ما را تعقیب نموده و هلاک کرده‌ای و رحم ننموده‌ای.
44 SAMECH. You have set a cloud opposite you, lest our prayer pass through.
خود را با ابر پوشانیده‌ای تا دعاهای ما به حضور تو نرسد.
45 SAMECH. In the midst of the peoples, you have uprooted me and cast me out.
ما را مثل خاکروبه و زباله به میان قومها انداخته‌ای.
46 PHE. All our enemies have opened their mouths over us.
تمام دشمنانمان به ما توهین می‌کنند.
47 PHE. Prediction has become for us a dread, and a snare, and a grief.
خرابی و نابودی دامنگیر ما شده و در ترس و خطر زندگی می‌کنیم.»
48 PHE. My eye has brought forth streams of water at the contrition of the daughter of my people.
به سبب نابودی قومم، روز و شب سیل اشک از چشمانم جاریست. آنقدر خواهم گریست
49 AIN. My eye has been afflicted, and it has not been quieted, because there would be no rest
50 AIN. until the Lord looked down and saw from the heavens.
تا خداوند از آسمان نظر کند و پاسخ دهد!
51 AIN. My eye has exhausted my soul over every one of the daughters of my city.
هنگامی که می‌بینم چه بر سر مردم اورشلیم آمده است، دلم از اندوه پر می‌شود.
52 SADE. My enemies have chased me, and they have caught me like a bird, without reason.
کسانی که هرگز آزارشان نداده بودم، دشمن من شدند و مرا همچون پرنده‌ای به دام انداختند.
53 SADE. My life has fallen into a pit, and they have placed a stone over me.
آنها مرا در چاه افکندند و سر چاه را با سنگ پوشاندند.
54 SADE. The waters have flooded over my head. I said, “I am lost.”
آب از سرم گذشت و فکر کردم مرگم حتمی است.
55 COPH. I called upon your name, O Lord, from the furthest pit.
اما ای خداوند، وقتی از عمق چاه نام تو را خواندم
56 COPH. You have heard my voice. Do not turn away your ear from my sobbing and my cries.
صدایم را شنیدی و به ناله‌هایم توجه کردی.
57 COPH. You drew near in the daytime, when I called upon you. You said, “Fear not.”
آری، هنگامی که تو را خواندم به کمکم آمدی و گفتی: «نترس!»
58 RES. You have judged, O Lord, the case of my soul. You are the Redeemer of my life.
ای خداوند، تو به دادم رسیدی و جانم را از مرگ رهایی بخشیدی.
59 RES. You have seen, O Lord, their iniquity against me. Judge my case.
ای خداوند، تو ظلمی را که به من کرده‌اند دیده‌ای، پس داوری کن و داد مرا بستان.
60 RES. You have seen all their fury, every one of their thoughts is against me.
دیده‌ای که چگونه ایشان دشمن من شده و توطئه‌ها بر ضد من چیده‌اند.
61 SIN. You have heard their reproach, O Lord, all their thoughts are against me.
ای خداوند، تو شنیده‌ای که چگونه به من اهانت کرده و علیه من نقشه کشیده‌اند.
62 SIN. The lips of those who rise up against me, and their meditations, are against me all day long.
تو از تمام آنچه که مخالفانم هر روز درباره من می‌گویند و نقشه‌هایی که می‌کشند باخبری.
63 SIN. Watch their sitting down and their rising up: I am their psalm.
ببین چگونه می‌خندند و شب و روز مرا مسخره می‌کنند.
64 THAU. You shall pay a recompense to them, O Lord, according to the works of their hands.
ای خداوند، ایشان را به سزای اعمالشان برسان.
65 THAU. You shall give them a heavy shield of the heart: your hardship.
ایشان را لعنت کن تا غم و تاریکی وجودشان را فرا گیرد.
66 THAU. You shall pursue them in fury, and you shall destroy them under the heavens, O Lord.
با خشم و غضب آنها را تعقیب کن و از روی زمین محو و نابود گردان.

< Lamentations 3 >