< Lamentations 3 >

1 ALEPH. I am a man watching my own poverty by the rod of his indignation.
Jeg er den mann som har sett elendighet under hans vredes ris.
2 ALEPH. He has driven me and led me into darkness, and not into light.
Mig har han ledet og ført i mørke og ikke i lys.
3 ALEPH. Against me only, he has turned and turned again his hand, all day long.
Bare mot mig vender han atter og atter sin hånd den hele dag.
4 BETH. My skin and my flesh, he has made old; he has crushed my bones.
Han lot mitt kjøtt og min hud fortæres; han knuste mine ben.
5 BETH. He has built all around me, and he has encircled me with gall and hardship.
Han bygget en mur mot mig og omringet mig med bitterhet og møie.
6 BETH. He has gathered me into darkness, like those who are forever dead.
På mørke steder lot han mig bo som de for lenge siden døde.
7 GHIMEL. He has built against me all around, so that I may not depart. He has increased the burden of my confinement.
Han murte igjen for mig, så jeg ikke kan komme ut; han gjorde mine lenker tunge.
8 GHIMEL. Yet even when I cry out and beg, he excludes my prayer.
Om jeg enn ropte og skrek, lukket han sitt øre for min bønn.
9 GHIMEL. He has enclosed my ways with square stones; he has subverted my paths.
Han tilmurte mine veier med hugne stener, mine stier gjorde han krokete.
10 DALETH. He has become to me like a bear lying in ambush, like a lion in hiding.
En lurende bjørn var han mot mig, en løve i skjul.
11 DALETH. He has subverted my paths, and he has broken me. He has placed me in desolation.
Mine veier gjorde han til avveier, han sønderrev mig og ødela mig.
12 DALETH. He has bent his bow, and he has positioned me like a target for his arrows.
Han spente sin bue og stilte mig op til mål for sin pil.
13 HE. He has shot into my kidneys the daughters of his quiver.
Han lot sitt koggers sønner fare inn i mine nyrer.
14 HE. I have become a derision to all my people, their song throughout the day.
Jeg er blitt til latter for alt mitt folk, til en spottesang for dem hele dagen.
15 HE. He has filled me with bitterness; he has inebriated me with wormwood.
Han mettet mig med bitre urter, han gav mig rikelig malurt å drikke.
16 VAU. And he has broken each one of my teeth; he has fed me with ashes.
Han knuste mine tenner, han gav mig småsten å ete, han trykte mig ned i asken.
17 VAU. And my soul has been driven away from peace; I have forgotten what is good.
Du forkastet mig og tok bort min fred; jeg glemte det som godt er,
18 VAU. And I said, “My end and my hope from the Lord has perished.”
og jeg sa: Det er forbi med min kraft og mitt håp til Herren.
19 ZAIN. Remember my poverty and my transgression, the wormwood and the gall.
Kom i hu min elendighet og min landflyktighet - malurt og galle!
20 ZAIN. I will call to mind the past, and my soul shall languish within me.
Min sjel kommer det i hu og er nedbøiet i mig.
21 ZAIN. These recollections are in my heart; therefore, I shall hope.
Dette vil jeg ta mig til hjerte, derfor vil jeg håpe:
22 HETH. By the mercies of the Lord, we are not consumed. For his compassion has not passed away.
Herrens miskunnhet er det at det ikke er forbi med oss; for hans barmhjertighet har ennu ikke ende.
23 HETH. I know it at first light; great is your faithfulness.
Den er ny hver morgen, din trofasthet er stor.
24 HETH. “The Lord is my portion,” said my soul. Because of this, I will wait for him.
Herren er min del, sier min sjel; derfor håper jeg på ham.
25 TETH. The Lord is good to those who hope in him, to the soul that seeks him.
Herren er god mot dem som bier efter ham, mot den sjel som søker ham.
26 TETH. It is good to stand ready in silence for the salvation of God.
Det er godt at en bier i stillhet efter Herrens frelse.
27 TETH. It is good for a man, when he has carried the yoke from his youth.
Det er godt for en mann at han bærer åk i sin ungdom,
28 JOD. He shall sit solitary and silent. For he has lifted it upon himself.
at han sitter ene og tier, når han legger byrder på ham,
29 JOD. He shall place his mouth in the dirt, if perhaps there may be hope.
at han trykker sin munn i støvet og sier: Kanskje det ennu er håp -
30 JOD. He shall give his cheek to those who strike him; he shall be saturated with reproaches.
at han vender sitt kinn til den som slår ham, lar sig mette med hån.
31 CAPH. For the Lord will not rebuke forever.
For Herren forkaster ikke til evig tid,
32 CAPH. For, if he has cast down, he will also have compassion, according to the multitude of his mercies.
men om han bedrøver, så forbarmer han sig igjen efter sin rike miskunnhet;
33 CAPH. For he has not humiliated from his heart, nor has he thrown aside the sons of men,
for det er ikke av hjertet han plager eller bedrøver menneskenes barn.
34 LAMED. as if to crush under his feet all the prisoners of the land,
Når nogen knuser alle jordens fanger under sine føtter,
35 LAMED. as if to turn aside the judgment of a man in the sight of the presence of the Most High,
bøier mannens rett for den Høiestes åsyn
36 LAMED. as if to pervert a man in his judgment: the Lord does not do this.
eller gjør en mann urett i hans sak - mon Herren ikke ser det?
37 MEM. Who is this, who said to do what the Lord did not command?
Hvem talte så det skjedde, uten at Herren bød det?
38 MEM. Does not both misfortune and good proceed from the mouth of the Most High?
Er det ikke fra den Høiestes munn både de onde og de gode ting utgår?
39 MEM. Why has a living man murmured, a man suffering for his sins?
Hvorfor klager et menneske som lever? Enhver klage over sin egen synd!
40 NUN. Let us examine our ways, and seek out, and return to the Lord.
La oss ransake våre veier og granske dem, og la oss vende om til Herren!
41 NUN. Let us lift up our hearts, with our hands, toward the Lord in the heavens.
La oss løfte vårt hjerte og våre hender til Gud i himmelen!
42 NUN. We have acted sinfully, and we have provoked to wrath. About this, you are relentless.
Vi har syndet og vært gjenstridige; du har ikke tilgitt.
43 SAMECH. You have covered us in your fury, and you have struck us. You have killed, and have not spared.
Du innhyllet dig i vrede og forfulgte oss; du slo ihjel, du sparte ikke.
44 SAMECH. You have set a cloud opposite you, lest our prayer pass through.
Du innhyllet dig i skyer, så ingen bønn trengte igjennem.
45 SAMECH. In the midst of the peoples, you have uprooted me and cast me out.
Til skarn og utskudd gjorde du oss midt iblandt folkene.
46 PHE. All our enemies have opened their mouths over us.
De spilte op sin munn mot oss alle våre fiender.
47 PHE. Prediction has become for us a dread, and a snare, and a grief.
Gru og grav er blitt oss til del, ødeleggelse og undergang.
48 PHE. My eye has brought forth streams of water at the contrition of the daughter of my people.
Bekker av tårer rinner fra mitt øie fordi mitt folks datter er gått under.
49 AIN. My eye has been afflicted, and it has not been quieted, because there would be no rest
Mitt øie rinner og har ikke ro, det får ingen hvile,
50 AIN. until the Lord looked down and saw from the heavens.
før Herrens øie ser ned fra himmelen.
51 AIN. My eye has exhausted my soul over every one of the daughters of my city.
Mitt øie volder min sjel smerte for alle min stads døtres skyld.
52 SADE. My enemies have chased me, and they have caught me like a bird, without reason.
Hårdt jaget de mig som en fugl de som var mine fiender uten årsak.
53 SADE. My life has fallen into a pit, and they have placed a stone over me.
De vilde gjøre ende på mitt liv, de vilde kaste mig i brønnen, og de kastet sten på mig.
54 SADE. The waters have flooded over my head. I said, “I am lost.”
Vannene strømmet over mitt hode; jeg sa: Jeg er fortapt.
55 COPH. I called upon your name, O Lord, from the furthest pit.
Jeg påkalte ditt navn, Herre, fra den dypeste brønn.
56 COPH. You have heard my voice. Do not turn away your ear from my sobbing and my cries.
Du hørte min røst; lukk ikke ditt øre for mitt rop, men la mig få lindring!
57 COPH. You drew near in the daytime, when I called upon you. You said, “Fear not.”
Du var nær den dag jeg kalte på dig; du sa: Frykt ikke!
58 RES. You have judged, O Lord, the case of my soul. You are the Redeemer of my life.
Herre, du har ført min sjels sak, du har frelst mitt liv.
59 RES. You have seen, O Lord, their iniquity against me. Judge my case.
Herre, du har sett den urett jeg har lidt; døm i min sak!
60 RES. You have seen all their fury, every one of their thoughts is against me.
Du har sett all deres hevn, alle deres onde råd mot mig.
61 SIN. You have heard their reproach, O Lord, all their thoughts are against me.
Du har hørt deres hån, Herre, alle deres onde råd mot mig,
62 SIN. The lips of those who rise up against me, and their meditations, are against me all day long.
mine motstanderes tale og deres tanker mot mig den hele dag.
63 SIN. Watch their sitting down and their rising up: I am their psalm.
Akt på dem når de sitter, og når de står op! De synger spottesanger om mig.
64 THAU. You shall pay a recompense to them, O Lord, according to the works of their hands.
Du vil gjøre gjengjeld mot dem, Herre, efter deres henders gjerning.
65 THAU. You shall give them a heavy shield of the heart: your hardship.
Du vil legge et dekke over deres hjerte, din forbannelse vil bli dem til del.
66 THAU. You shall pursue them in fury, and you shall destroy them under the heavens, O Lord.
Du vil forfølge dem i vrede og ødelegge dem, så de ikke mere finnes under Herrens himmel.

< Lamentations 3 >