< Lamentations 3 >
1 ALEPH. I am a man watching my own poverty by the rod of his indignation.
Ko ahau te tangata kua kite i te pouri, he mea na te rakau o tona riri.
2 ALEPH. He has driven me and led me into darkness, and not into light.
I arahina e ia, i meinga kia haere i te pouri, kahore i te marama.
3 ALEPH. Against me only, he has turned and turned again his hand, all day long.
He pono kua tahuri mai ia ki ahau, kua anga mai tona ringa ki ahau, a pau noa te ra.
4 BETH. My skin and my flesh, he has made old; he has crushed my bones.
Kua meinga nei e ia oku kikokiko me toku kiri kia rite ki o te koroheke, mangungu kau i a ia oku wheua.
5 BETH. He has built all around me, and he has encircled me with gall and hardship.
Kua hanga e ia he patu moku; karapotia ana ahau ki te wai kawa, ki te raruraru.
6 BETH. He has gathered me into darkness, like those who are forever dead.
Kua meinga ahau e ia kia noho ki nga wahi pouri, kia pera me te hunga kua mate noa ake.
7 GHIMEL. He has built against me all around, so that I may not depart. He has increased the burden of my confinement.
Kua oti ahau te taiepa mai e ia, te puta atu ahau; kua meinga e ia toku mekameka kia taimaha.
8 GHIMEL. Yet even when I cry out and beg, he excludes my prayer.
Ae ra, i ahau e karanga ana, e hamama ana kia awhinatia, ka araia mai e ia taku inoi.
9 GHIMEL. He has enclosed my ways with square stones; he has subverted my paths.
Kua oti ano oku ara te taiepa mai e ia ki te kohatu tarai, whakakopikopikoa ake e ia oku ara.
10 DALETH. He has become to me like a bear lying in ambush, like a lion in hiding.
Ko tona rite ki ahau kei te pea e whanga ana, kei te raiona i nga wahi ngaro.
11 DALETH. He has subverted my paths, and he has broken me. He has placed me in desolation.
Whakangaua ketia ana e ia oku ara, haehaea putia iho ahau; meinga ana ahau e ia kia noho kau noa iho.
12 DALETH. He has bent his bow, and he has positioned me like a target for his arrows.
Kua whakapikoa e ia tana kopere, a whakaturia ake ahau e ia hei koperenga pere.
13 HE. He has shot into my kidneys the daughters of his quiver.
Kua meinga e ia nga pere o tana papa pere kia ngoto ki oku whatumanawa.
14 HE. I have become a derision to all my people, their song throughout the day.
Kua waiho ahau hei katanga ma toku iwi katoa; hei waiata ma ratou a pau noa te ra.
15 HE. He has filled me with bitterness; he has inebriated me with wormwood.
Kua whakakiia ahau e ia ki nga mea kawa, whakainumia rawatia ana ahau e ia ki te taru kawa.
16 VAU. And he has broken each one of my teeth; he has fed me with ashes.
Kua whatiwhatiia ano hoki e ia oku niho ki te kirikiri, hipokina ana ahau e ia ki te pungarehu.
17 VAU. And my soul has been driven away from peace; I have forgotten what is good.
Kua nekehia atu e koe toku wairua kei tata ki te rangimarie; i wareware ahau ki te pai.
18 VAU. And I said, “My end and my hope from the Lord has perished.”
Ki tonu ake ahau, kua pirau toku kaha, kahore he tumanakohanga maku ki a Ihowa.
19 ZAIN. Remember my poverty and my transgression, the wormwood and the gall.
Mahara ki toku ngakau mamae, ki toku pouri, ki te taru kawa, ki te wai kawa.
20 ZAIN. I will call to mind the past, and my soul shall languish within me.
Maharahara tonu toku wairua ki a ratou, piko tonu iho i roto i ahau.
21 ZAIN. These recollections are in my heart; therefore, I shall hope.
E whakahokia ake ana tenei e ahau ki toku ngakau, koia i tumanako ai ahau.
22 HETH. By the mercies of the Lord, we are not consumed. For his compassion has not passed away.
He mahi tohu na Ihowa te poto ai tatou, he kore no ana mahi aroha e mutu.
23 HETH. I know it at first light; great is your faithfulness.
E hou tonu ana ratou i tenei ata, i tenei ata; he nui tou pono.
24 HETH. “The Lord is my portion,” said my soul. Because of this, I will wait for him.
Ko Ihowa te wahi moku, e ai ta toku wairua; no reira ka tumanako ahau ki a ia.
25 TETH. The Lord is good to those who hope in him, to the soul that seeks him.
He pai a Ihowa ki te hunga e tumanako ana ki a ia, ki te wairua e rapu ana i a ia.
26 TETH. It is good to stand ready in silence for the salvation of God.
He pai ano kia tumanako te tangata, kia tatari marie hoki ki ta Ihowa whakaora.
27 TETH. It is good for a man, when he has carried the yoke from his youth.
He pai ano mo te tangata kia amohia e ia te ioka i tona tamarikitanga.
28 JOD. He shall sit solitary and silent. For he has lifted it upon himself.
Me noho ia, tona kotahi, me whakarongo puku hoki, no te mea nana i uta ki a ia.
29 JOD. He shall place his mouth in the dirt, if perhaps there may be hope.
Me tuku e ia tona mangai ki te puehu; mehemea pea tera he tumanakohanga.
30 JOD. He shall give his cheek to those who strike him; he shall be saturated with reproaches.
Me hoatu e ia tona paparinga ki te tangata e papaki ana i a ia: kia ki tonu ia i te tawai.
31 CAPH. For the Lord will not rebuke forever.
E kore hoki e mau tonu ta Ihowa panga:
32 CAPH. For, if he has cast down, he will also have compassion, according to the multitude of his mercies.
Ahakoa whakapouri ia, ka aroha ano ia, ka rite ki te nui o tana mahi tohu.
33 CAPH. For he has not humiliated from his heart, nor has he thrown aside the sons of men,
Kahore hoki ona ngakau whiu, whakapouri ranei, i nga tama a te tangata.
34 LAMED. as if to crush under his feet all the prisoners of the land,
Ko te kuru i nga herehere katoa o te whenua ki raro i ona waewae;
35 LAMED. as if to turn aside the judgment of a man in the sight of the presence of the Most High,
Ko te whakapeau ke i te tika o te tangata ina whakawakia i te aroaro o te Runga Rawa;
36 LAMED. as if to pervert a man in his judgment: the Lord does not do this.
Ko te whakariro ke i ta te tangata ina totohe, e kore tena e whakapaingia e te Ariki.
37 MEM. Who is this, who said to do what the Lord did not command?
Ko wai tenei hei ki mai, a ka oti, i te mea kihai i whakahaua e te Ariki?
38 MEM. Does not both misfortune and good proceed from the mouth of the Most High?
He teka ianei e puta mai ana te kino me te pai i roto i te mangai o te Runga Rawa?
39 MEM. Why has a living man murmured, a man suffering for his sins?
He aha te tangata ora i amuamu ai, te tangata ina whiua mo ona hara?
40 NUN. Let us examine our ways, and seek out, and return to the Lord.
E rapu tatou, e kimi i o tatou ara, a ka tahuri ano ki a Ihowa.
41 NUN. Let us lift up our hearts, with our hands, toward the Lord in the heavens.
Kia ara atu o tatou ngakau me o tatou ringa ki te Atua i te rangi.
42 NUN. We have acted sinfully, and we have provoked to wrath. About this, you are relentless.
I he matou, i whakakeke; kihai ano koe i muru i to matou he.
43 SAMECH. You have covered us in your fury, and you have struck us. You have killed, and have not spared.
Kua hipokina nei e koe ki te riri, tukinotia ana matou e koe: tukitukia ana e koe, kihai ano i tohungia e koe.
44 SAMECH. You have set a cloud opposite you, lest our prayer pass through.
Hipokina ana e koe he kapua ki a koe, kei puta atu ta matou inoi.
45 SAMECH. In the midst of the peoples, you have uprooted me and cast me out.
Kua meinga matou e koe hei paru tahinga, hei mea akiri i waenga i nga iwi.
46 PHE. All our enemies have opened their mouths over us.
Kua hamama mai nga mangai o o matou hoariri katoa ki a matou.
47 PHE. Prediction has become for us a dread, and a snare, and a grief.
Ko te wehi, ko te rua, kua tae mai kei a matou, te whakamoti me te wawahi.
48 PHE. My eye has brought forth streams of water at the contrition of the daughter of my people.
Kei te tarere nei nga awa wai i toku kanohi, mo te wawahanga o te tamahine a toku iwi.
49 AIN. My eye has been afflicted, and it has not been quieted, because there would be no rest
Maturuturu ana te wai i toku kanohi, kahore hoki e mutu, te ai he pariratanga,
50 AIN. until the Lord looked down and saw from the heavens.
Kia titiro mai ra ano a Ihowa, kia kite mai ra ano ia i runga i te rangi.
51 AIN. My eye has exhausted my soul over every one of the daughters of my city.
E meatia iho ana toku ngakau e toku kanohi, mo nga tamahine katoa o toku pa.
52 SADE. My enemies have chased me, and they have caught me like a bird, without reason.
Kua whaia kinotia ahau ano he manu e ratou, e te hunga e hoariri ana ki ahau, kahore he take.
53 SADE. My life has fallen into a pit, and they have placed a stone over me.
Ngaro iho i a ratou toku ara i roto i te poka, kua maka e ratou he kohatu ki runga ki ahau.
54 SADE. The waters have flooded over my head. I said, “I am lost.”
I rere nga wai i runga i toku mahunga: i mea ahau, kua motuhia ketia ahau.
55 COPH. I called upon your name, O Lord, from the furthest pit.
I karanga ahau ki tou ingoa, e Ihowa, i roto i te poka i raro rawa.
56 COPH. You have heard my voice. Do not turn away your ear from my sobbing and my cries.
I rongo koe ki toku reo; kaua e huna tou taringa ki te tanga o toku manawa, ki taku karanga.
57 COPH. You drew near in the daytime, when I called upon you. You said, “Fear not.”
I whakatata mai koe i te ra i karanga ai ahau ki a koe; i ki mai koe, Kaua e wehi.
58 RES. You have judged, O Lord, the case of my soul. You are the Redeemer of my life.
Kua tohea e koe, e te Ariki, nga tohe a toku wairua; kua hokona e koe toku ora.
59 RES. You have seen, O Lord, their iniquity against me. Judge my case.
Kua kite koe, e Ihowa, i te he i mahia ki ahau: mau e whakarite taku whakawa.
60 RES. You have seen all their fury, every one of their thoughts is against me.
Kua kite koe i to ratou mauahara katoa, i o ratou whakaaro katoa moku.
61 SIN. You have heard their reproach, O Lord, all their thoughts are against me.
Kua rongo koe ki ta ratou tawai, e Ihowa, ki o ratou whakaaro katoa moku;
62 SIN. The lips of those who rise up against me, and their meditations, are against me all day long.
Ki nga ngutu o te hunga i whakatika mai ki ahau, ki ta ratou tikanga moku, a pau noa te ra.
63 SIN. Watch their sitting down and their rising up: I am their psalm.
Tirohia mai to ratou nohoanga iho, to ratou whakatikanga ake; ko ahau te waiatatia nei e ratou.
64 THAU. You shall pay a recompense to them, O Lord, according to the works of their hands.
Hoatu he utu ki a ratou, e Ihowa, kia rite ki te mahi a o ratou ringa.
65 THAU. You shall give them a heavy shield of the heart: your hardship.
Hoatu ki a ratou he ngakau pakeke, tau kanga ki a ratou.
66 THAU. You shall pursue them in fury, and you shall destroy them under the heavens, O Lord.
Whaia ratou i runga i te riri, whakangaromia atu ratou i raro i nga rangi o Ihowa.