< Lamentations 3 >

1 ALEPH. I am a man watching my own poverty by the rod of his indignation.
わたしは彼の怒りのむちによって、悩みにあった人である。
2 ALEPH. He has driven me and led me into darkness, and not into light.
彼はわたしをかり立てて、光のない暗い中を歩かせ、
3 ALEPH. Against me only, he has turned and turned again his hand, all day long.
まことにその手をしばしばかえて、ひねもすわたしを攻められた。
4 BETH. My skin and my flesh, he has made old; he has crushed my bones.
彼はわが肉と皮を衰えさせ、わが骨を砕き、
5 BETH. He has built all around me, and he has encircled me with gall and hardship.
苦しみと悩みをもって、わたしを囲み、わたしを閉じこめ、
6 BETH. He has gathered me into darkness, like those who are forever dead.
遠い昔に死んだ者のように、暗い所に住まわせられた。
7 GHIMEL. He has built against me all around, so that I may not depart. He has increased the burden of my confinement.
彼はわたしのまわりに、かきをめぐらして、出ることのできないようにし、重い鎖でわたしをつながれた。
8 GHIMEL. Yet even when I cry out and beg, he excludes my prayer.
わたしは叫んで助けを求めたが、彼はわたしの祈をしりぞけ、
9 GHIMEL. He has enclosed my ways with square stones; he has subverted my paths.
切り石をもって、わたしの行く道をふさぎ、わたしの道筋を曲げられた。
10 DALETH. He has become to me like a bear lying in ambush, like a lion in hiding.
彼はわたしに対して待ち伏せするくまのように、潜み隠れるししのように、
11 DALETH. He has subverted my paths, and he has broken me. He has placed me in desolation.
わが道を離れさせ、わたしを引き裂いて、見るかげもないみじめな者とし、
12 DALETH. He has bent his bow, and he has positioned me like a target for his arrows.
その弓を張って、わたしを矢の的のようにされた。
13 HE. He has shot into my kidneys the daughters of his quiver.
彼はその箙の矢をわたしの心臓に打ち込まれた。
14 HE. I have become a derision to all my people, their song throughout the day.
わたしはすべての民の物笑いとなり、ひねもす彼らの歌となった。
15 HE. He has filled me with bitterness; he has inebriated me with wormwood.
彼はわたしを苦い物で飽かせ、にがよもぎをわたしに飲ませられた。
16 VAU. And he has broken each one of my teeth; he has fed me with ashes.
彼は小石をもって、わたしの歯を砕き、灰の中にわたしをころがされた。
17 VAU. And my soul has been driven away from peace; I have forgotten what is good.
わが魂は平和を失い、わたしは幸福を忘れた。
18 VAU. And I said, “My end and my hope from the Lord has perished.”
そこでわたしは言った、「わが栄えはうせ去り、わたしが主に望むところのものもうせ去った」と。
19 ZAIN. Remember my poverty and my transgression, the wormwood and the gall.
どうか、わが悩みと苦しみ、にがよもぎと胆汁とを心に留めてください。
20 ZAIN. I will call to mind the past, and my soul shall languish within me.
わが魂は絶えずこれを思って、わがうちにうなだれる。
21 ZAIN. These recollections are in my heart; therefore, I shall hope.
しかし、わたしはこの事を心に思い起す。それゆえ、わたしは望みをいだく。
22 HETH. By the mercies of the Lord, we are not consumed. For his compassion has not passed away.
主のいつくしみは絶えることがなく、そのあわれみは尽きることがない。
23 HETH. I know it at first light; great is your faithfulness.
これは朝ごとに新しく、あなたの真実は大きい。
24 HETH. “The Lord is my portion,” said my soul. Because of this, I will wait for him.
わが魂は言う、「主はわたしの受くべき分である、それゆえ、わたしは彼を待ち望む」と。
25 TETH. The Lord is good to those who hope in him, to the soul that seeks him.
主はおのれを待ち望む者と、おのれを尋ね求める者にむかって恵みふかい。
26 TETH. It is good to stand ready in silence for the salvation of God.
主の救を静かに待ち望むことは、良いことである。
27 TETH. It is good for a man, when he has carried the yoke from his youth.
人が若い時にくびきを負うことは、良いことである。
28 JOD. He shall sit solitary and silent. For he has lifted it upon himself.
主がこれを負わせられるとき、ひとりすわって黙しているがよい。
29 JOD. He shall place his mouth in the dirt, if perhaps there may be hope.
口をちりにつけよ、あるいはなお望みがあるであろう。
30 JOD. He shall give his cheek to those who strike him; he shall be saturated with reproaches.
おのれを撃つ者にほおを向け、満ち足りるまでに、はずかしめを受けよ。
31 CAPH. For the Lord will not rebuke forever.
主はとこしえにこのような人を捨てられないからである。
32 CAPH. For, if he has cast down, he will also have compassion, according to the multitude of his mercies.
彼は悩みを与えられるが、そのいつくしみが豊かなので、またあわれみをたれられる。
33 CAPH. For he has not humiliated from his heart, nor has he thrown aside the sons of men,
彼は心から人の子を苦しめ悩ますことをされないからである。
34 LAMED. as if to crush under his feet all the prisoners of the land,
地のすべての捕われ人を足の下に踏みにじり、
35 LAMED. as if to turn aside the judgment of a man in the sight of the presence of the Most High,
いと高き者の前に人の公義をまげ、
36 LAMED. as if to pervert a man in his judgment: the Lord does not do this.
人の訴えをくつがえすことは、主のよみせられないことである。
37 MEM. Who is this, who said to do what the Lord did not command?
主が命じられたのでなければ、だれが命じて、その事の成ったことがあるか。
38 MEM. Does not both misfortune and good proceed from the mouth of the Most High?
災もさいわいも、いと高き者の口から出るではないか。
39 MEM. Why has a living man murmured, a man suffering for his sins?
生ける人はどうしてつぶやかねばならないのか、人は自分の罪の罰せられるのを、つぶやくことができようか。
40 NUN. Let us examine our ways, and seek out, and return to the Lord.
われわれは、自分の行いを調べ、かつ省みて、主に帰ろう。
41 NUN. Let us lift up our hearts, with our hands, toward the Lord in the heavens.
われわれは天にいます神にむかって、手と共に心をもあげよう。
42 NUN. We have acted sinfully, and we have provoked to wrath. About this, you are relentless.
「わたしたちは罪を犯し、そむきました、あなたはおゆるしになりませんでした。
43 SAMECH. You have covered us in your fury, and you have struck us. You have killed, and have not spared.
あなたは怒りをもってご自分をおおい、わたしたちを追い攻め、殺して、あわれまず、
44 SAMECH. You have set a cloud opposite you, lest our prayer pass through.
また雲をもってご自分をおおい、祈を通じないようにし、
45 SAMECH. In the midst of the peoples, you have uprooted me and cast me out.
もろもろの民の中に、わたしたちをちりあくたとなさいました。
46 PHE. All our enemies have opened their mouths over us.
敵はみなわたしたちをののしり、
47 PHE. Prediction has become for us a dread, and a snare, and a grief.
恐れと落し穴と、荒廃と滅亡とが、わたしたちに臨みました。
48 PHE. My eye has brought forth streams of water at the contrition of the daughter of my people.
わが民の娘の滅びによって、わたしの目には涙の川が流れています。
49 AIN. My eye has been afflicted, and it has not been quieted, because there would be no rest
わが目は絶えず涙を注ぎ出して、やむことなく、
50 AIN. until the Lord looked down and saw from the heavens.
主が天から見おろして、顧みられる時にまで及ぶでしょう。
51 AIN. My eye has exhausted my soul over every one of the daughters of my city.
わが目はわが町のすべての娘の最期のゆえに、わたしを痛ませます。
52 SADE. My enemies have chased me, and they have caught me like a bird, without reason.
ゆえなくわたしに敵する者どもによって、わたしは鳥のように追われました。
53 SADE. My life has fallen into a pit, and they have placed a stone over me.
彼らは生きているわたしを穴の中に投げ入れ、わたしの上に石を投げつけました。
54 SADE. The waters have flooded over my head. I said, “I am lost.”
水はわたしの頭の上にあふれ、わたしは『断ち滅ぼされた』と言いました。
55 COPH. I called upon your name, O Lord, from the furthest pit.
主よ、わたしは深い穴からみ名を呼びました。
56 COPH. You have heard my voice. Do not turn away your ear from my sobbing and my cries.
あなたはわが声を聞かれました、『わが嘆きと叫びに耳をふさがないでください』。
57 COPH. You drew near in the daytime, when I called upon you. You said, “Fear not.”
わたしがあなたに呼ばわったとき、あなたは近寄って、『恐れるな』と言われました。
58 RES. You have judged, O Lord, the case of my soul. You are the Redeemer of my life.
主よ、あなたはわが訴えを取りあげて、わたしの命をあがなわれました。
59 RES. You have seen, O Lord, their iniquity against me. Judge my case.
主よ、あなたはわたしがこうむった不義をごらんになりました。わたしの訴えをおさばきください。
60 RES. You have seen all their fury, every one of their thoughts is against me.
あなたはわたしに対する彼らの報復と、陰謀とを、ことごとくごらんになりました。
61 SIN. You have heard their reproach, O Lord, all their thoughts are against me.
主よ、あなたはわたしに対する彼らのそしりと、陰謀とを、ことごとく聞かれました。
62 SIN. The lips of those who rise up against me, and their meditations, are against me all day long.
立ってわたしに逆らう者どものくちびると、その思いは、ひねもすわたしを攻めています。
63 SIN. Watch their sitting down and their rising up: I am their psalm.
どうか、彼らのすわるをも、立つをも、みそなわしてください。わたしは彼らの歌となっています。
64 THAU. You shall pay a recompense to them, O Lord, according to the works of their hands.
主よ、彼らの手のわざにしたがって、彼らに報い、
65 THAU. You shall give them a heavy shield of the heart: your hardship.
彼らの心をかたくなにし、あなたののろいを彼らに注いでください。
66 THAU. You shall pursue them in fury, and you shall destroy them under the heavens, O Lord.
主よ、怒りをもって彼らを追い、天が下から彼らを滅ぼしてください」。

< Lamentations 3 >