< Lamentations 3 >

1 ALEPH. I am a man watching my own poverty by the rod of his indignation.
Siak ti tao a nakapadas iti rigat babaen ti baut ti pungtot ni Yahweh.
2 ALEPH. He has driven me and led me into darkness, and not into light.
Pinapanawnak ken pinapagnanak iti kasipngetan a saan ket nga iti nalawag.
3 ALEPH. Against me only, he has turned and turned again his hand, all day long.
Awan duadua a tinallikudannak; inaldaw a dusdusaennak.
4 BETH. My skin and my flesh, he has made old; he has crushed my bones.
Pinirpirsayna ti lasag ken kudilko; tinuktukkolna dagiti tultulangko.
5 BETH. He has built all around me, and he has encircled me with gall and hardship.
Nangaramid isuna kadagiti kasla bunton ti pitak iti aglawlawko, ken pinalawlawannak iti saem ken rigat.
6 BETH. He has gathered me into darkness, like those who are forever dead.
Pinagnaednak kadagiti nasisipnget a lugar, kas kadagiti nabayagen a natay.
7 GHIMEL. He has built against me all around, so that I may not depart. He has increased the burden of my confinement.
Nangbangon isuna iti pader iti aglawlawko, ket saanak a makalibas. Inaramidna a nadagsen dagiti kawarko.
8 GHIMEL. Yet even when I cry out and beg, he excludes my prayer.
Uray no ipukkaw ken iyikkisko ti panagdawatko iti tulong, saanna latta nga ikaskaso dagiti kararagko.
9 GHIMEL. He has enclosed my ways with square stones; he has subverted my paths.
Sinerraanna ti dalanko iti pader a bato; amin a dalan a pagnaak ket awan pagturonganna.
10 DALETH. He has become to me like a bear lying in ambush, like a lion in hiding.
Arigna ti maysa nga oso a nakasagana a mangkemmeg kaniak, kasla leon nga agpadpadaan.
11 DALETH. He has subverted my paths, and he has broken me. He has placed me in desolation.
Pinagkillona ti dalanko. Pinirpirsaynak ken pinagbalinnak nga awan serserbina.
12 DALETH. He has bent his bow, and he has positioned me like a target for his arrows.
Imbiatna ti baina ket siak ti nangituronganna iti pana.
13 HE. He has shot into my kidneys the daughters of his quiver.
Impuntana iti pusok dagiti pana a nagian ti pagikabkabilanna iti pana.
14 HE. I have become a derision to all my people, their song throughout the day.
Pagkakatawaandak dagiti amin a tattaok, ti madakdakamat iti kantada a panglais iti inaldaw.
15 HE. He has filled me with bitterness; he has inebriated me with wormwood.
Pinunnonak iti pait ken pinainumnak iti apro.
16 VAU. And he has broken each one of my teeth; he has fed me with ashes.
Pinusina dagiti ngipenko babaen iti batbato; indumudomnak iti katapukan.
17 VAU. And my soul has been driven away from peace; I have forgotten what is good.
Inikkatmo ti talna iti biagko; awanen malagipko a kinaragsak.
18 VAU. And I said, “My end and my hope from the Lord has perished.”
Isu a kinunak, “Napukawen ti kinaandurko, ken awanen ti namnamak kenni Yahweh.”
19 ZAIN. Remember my poverty and my transgression, the wormwood and the gall.
Malagipko ti pannakaparigatko ken ti panagkatang-katangko a maiyarig iti napait nga apro.
20 ZAIN. I will call to mind the past, and my soul shall languish within me.
Pudno a malaglagipko, ket aglusdoyak iti kinaawan namnamak.
21 ZAIN. These recollections are in my heart; therefore, I shall hope.
Ngem panpanunotek daytoy, ket daytoy ti gapuna nga adda namnamak:
22 HETH. By the mercies of the Lord, we are not consumed. For his compassion has not passed away.
Babaen iti kinapudno ni Yahweh iti tulagna a saantayo a napapatay, ta saan nga agpatingga ti kinamanangaasina.
23 HETH. I know it at first light; great is your faithfulness.
Binigat a bumaro ti kinamanangaasina; naindaklan ti kinapudnom!
24 HETH. “The Lord is my portion,” said my soul. Because of this, I will wait for him.
“Ni Yahweh ti tawidko,” kinunak iti bagik, isu a mangnamnamaak kenkuana.
25 TETH. The Lord is good to those who hope in him, to the soul that seeks him.
Nasayaat ni Yahweh kadagiti mangur-uray kenkuana, kadagiti biag a mangsapsapul kenkuana.
26 TETH. It is good to stand ready in silence for the salvation of God.
Nasayaat ti siuulimek nga aguray iti panangisalakan ni Yahweh.
27 TETH. It is good for a man, when he has carried the yoke from his youth.
Nasaysayaat a baklayen ti maysa a tao ti sangolna iti kinaagtutubona.
28 JOD. He shall sit solitary and silent. For he has lifted it upon himself.
Agtugaw koma isuna nga agmaymaysa ken siuulimek, gapu ta isu ti impaay ni Yahweh kenkuana.
29 JOD. He shall place his mouth in the dirt, if perhaps there may be hope.
Maipasubsob koma isuna iti katapukan, ket nalabit nga addanton ti namnama.
30 JOD. He shall give his cheek to those who strike him; he shall be saturated with reproaches.
Itayana koma ti pingpingna iti nangtungpa kenkuana. Mapnoan koma isuna iti pannakalalais,
31 CAPH. For the Lord will not rebuke forever.
ta saan nga agnanayon a laksiden isuna ti Apo!
32 CAPH. For, if he has cast down, he will also have compassion, according to the multitude of his mercies.
Ta uray no mangiyeg isuna iti ladingit, ipakpakitana met ti asina gapu iti kinaindaklan ti kinapudnona iti tulagna.
33 CAPH. For he has not humiliated from his heart, nor has he thrown aside the sons of men,
Ta saanna a pagaayat ti mangparparigat, wenno saanna a pagaayat a mangparparigat kadagiti annak dagiti tattao.
34 LAMED. as if to crush under his feet all the prisoners of the land,
Saanna a pagaayat ti pannakaibadde-baddek dagiti amin a balud ditoy daga,
35 LAMED. as if to turn aside the judgment of a man in the sight of the presence of the Most High,
saanna a pagaayat ti pannakaballikog ti kalintegan dagiti tattao iti imatang ti Kangatoan,
36 LAMED. as if to pervert a man in his judgment: the Lord does not do this.
saanna a pagaayat ti saan a panangipaay dagiti pagukoman iti hustisia iti maysa a tao - makitkita ti Apo dagita.
37 MEM. Who is this, who said to do what the Lord did not command?
Siasino koma ti makabael nga agsao ket mapasamak ti imbagana nga uray saan nga imbilin ti Apo?
38 MEM. Does not both misfortune and good proceed from the mouth of the Most High?
Saan kadi a santo laeng umadda ti didigra ken balligi babaen iti ngiwat ti Kangangatoan?
39 MEM. Why has a living man murmured, a man suffering for his sins?
Kasano koma a makareklamo ti maysa a sibibiag a tao? Kasano koma a makareklamo ti maysa a tao maipanggep iti pannakadusana gapu kadagiti basbasolna?
40 NUN. Let us examine our ways, and seek out, and return to the Lord.
Sukimatentayo a nalaing dagiti wagastayo, ken agsublitayo manen kenni Yahweh.
41 NUN. Let us lift up our hearts, with our hands, toward the Lord in the heavens.
Itag-aytayo koma dagiti puspuso ken im-imatayo iti Dios nga adda sadi langit ket ikararagtayo:
42 NUN. We have acted sinfully, and we have provoked to wrath. About this, you are relentless.
“Linabsing ken sinukirdaka, ket saannakami a pinakawan.
43 SAMECH. You have covered us in your fury, and you have struck us. You have killed, and have not spared.
Arigna a binungonmo ti bagim iti pungtot ket kinamkamatnakami. Ken awanan asi a pinapataynakami.
44 SAMECH. You have set a cloud opposite you, lest our prayer pass through.
Arigna a binungonmo ti bagim iti ulep, tapno awan makalusot a kararag.
45 SAMECH. In the midst of the peoples, you have uprooted me and cast me out.
Arigna a pinagbalinnakami a basura ken awan serserbina kadagiti tattao.
46 PHE. All our enemies have opened their mouths over us.
Inlukat dagiti amin a kabusormi dagiti ngiwatda tapno laisendakami.
47 PHE. Prediction has become for us a dread, and a snare, and a grief.
Immay kadakami ti panagbuteng iti abut, pannakadadael ken pannakarumek.”
48 PHE. My eye has brought forth streams of water at the contrition of the daughter of my people.
Agarubos ti danum iti matak gapu iti pannakarumek ti babai nga anak dagiti tattaok.
49 AIN. My eye has been afflicted, and it has not been quieted, because there would be no rest
Agarubos ti luak kadagiti matak, ket saan nga agsardeng, ta awan pagpatinggaanna daytoy
50 AIN. until the Lord looked down and saw from the heavens.
agingga a tumman-aw ni Yahweh manipud iti langit.
51 AIN. My eye has exhausted my soul over every one of the daughters of my city.
Mangipapaay ti matak iti saem iti biagko gapu kadagiti amin a babbai nga annak ti siudadko.
52 SADE. My enemies have chased me, and they have caught me like a bird, without reason.
Kasta unay ti pananganup kaniak dagiti kabusorko nga uray awan gapgapuna.
53 SADE. My life has fallen into a pit, and they have placed a stone over me.
Dinadaelda ti biagko babaen iti bubon ken ginaburandak iti bato.
54 SADE. The waters have flooded over my head. I said, “I am lost.”
Linipusen ti danum ti ulok; kinunak, “Kanibusanakon!”
55 COPH. I called upon your name, O Lord, from the furthest pit.
Immawagak iti naganmo, O Yahweh, manipud iti kaunegan nga abut.
56 COPH. You have heard my voice. Do not turn away your ear from my sobbing and my cries.
Nangegmo ti timekko idi kinunak a, “Saanmo nga apputen ta lapayagmo iti panangawagko kenka tapno mabang-aranak, iti panagasugko nga agpapaarayat.”
57 COPH. You drew near in the daytime, when I called upon you. You said, “Fear not.”
Immasidegka idi aldaw nga inawaganka ket kunam kaniak, “Dika agbuteng!”
58 RES. You have judged, O Lord, the case of my soul. You are the Redeemer of my life.
Apo, inkalintegannak idi addaak iti pangukoman; insalakanmo ti biagko!
59 RES. You have seen, O Lord, their iniquity against me. Judge my case.
O Yahweh, nakitam ti panangidaddadanesda kaniak. Ukomennak a sililinteg.
60 RES. You have seen all their fury, every one of their thoughts is against me.
Nakitam dagiti amin a panangbalbalesda, dagiti amin a planoda maibusor kaniak.
61 SIN. You have heard their reproach, O Lord, all their thoughts are against me.
Nangegmo dagiti panaglalaisda, O Yahweh, ken dagiti amin a planoda maipapan kaniak.
62 SIN. The lips of those who rise up against me, and their meditations, are against me all day long.
Nangegmo dagiti bibig dagidiay a bimmusor kaniak; nangngegmo dagiti agmalmalem a panpanunotenda a maibusor kaniak.
63 SIN. Watch their sitting down and their rising up: I am their psalm.
Kabayatan iti panagtugtugawda man wenno kabayatan iti panagtaktakderda, kitaem, O Yahweh! Siak ti madakdakamat iti kantada a panglais.
64 THAU. You shall pay a recompense to them, O Lord, according to the works of their hands.
Balsem ida, O Yahweh, a kas iti kinakaro ti inaramid dagiti imada.
65 THAU. You shall give them a heavy shield of the heart: your hardship.
Ikkam iti panagbuteng dagiti puspusoda; idissuormo ti lunodmo kadakuada.
66 THAU. You shall pursue them in fury, and you shall destroy them under the heavens, O Lord.
Sunsonem ida iti ungetmo ken dadaelem ida iti sadinoman nga ayanda iti baba ti langit, O Yahweh!

< Lamentations 3 >