< Lamentations 3 >

1 ALEPH. I am a man watching my own poverty by the rod of his indignation.
उसके रोष की छड़ी से दुःख भोगनेवाला पुरुष मैं ही हूँ;
2 ALEPH. He has driven me and led me into darkness, and not into light.
वह मुझे ले जाकर उजियाले में नहीं, अंधियारे ही में चलाता है;
3 ALEPH. Against me only, he has turned and turned again his hand, all day long.
उसका हाथ दिन भर मेरे ही विरुद्ध उठता रहता है।
4 BETH. My skin and my flesh, he has made old; he has crushed my bones.
उसने मेरा माँस और चमड़ा गला दिया है, और मेरी हड्डियों को तोड़ दिया है;
5 BETH. He has built all around me, and he has encircled me with gall and hardship.
उसने मुझे रोकने के लिये किला बनाया, और मुझ को कठिन दुःख और श्रम से घेरा है;
6 BETH. He has gathered me into darkness, like those who are forever dead.
उसने मुझे बहुत दिन के मरे हुए लोगों के समान अंधेरे स्थानों में बसा दिया है।
7 GHIMEL. He has built against me all around, so that I may not depart. He has increased the burden of my confinement.
मेरे चारों ओर उसने बाड़ा बाँधा है कि मैं निकल नहीं सकता; उसने मुझे भारी साँकल से जकड़ा है;
8 GHIMEL. Yet even when I cry out and beg, he excludes my prayer.
मैं चिल्ला-चिल्ला के दुहाई देता हूँ, तो भी वह मेरी प्रार्थना नहीं सुनता;
9 GHIMEL. He has enclosed my ways with square stones; he has subverted my paths.
मेरे मार्गों को उसने गढ़े हुए पत्थरों से रोक रखा है, मेरी डगरों को उसने टेढ़ी कर दिया है।
10 DALETH. He has become to me like a bear lying in ambush, like a lion in hiding.
१०वह मेरे लिये घात में बैठे हुए रीछ और घात लगाए हुए सिंह के समान है;
11 DALETH. He has subverted my paths, and he has broken me. He has placed me in desolation.
११उसने मुझे मेरे मार्गों से भुला दिया, और मुझे फाड़ डाला; उसने मुझ को उजाड़ दिया है।
12 DALETH. He has bent his bow, and he has positioned me like a target for his arrows.
१२उसने धनुष चढ़ाकर मुझे अपने तीर का निशाना बनाया है।
13 HE. He has shot into my kidneys the daughters of his quiver.
१३उसने अपनी तीरों से मेरे हृदय को बेध दिया है;
14 HE. I have become a derision to all my people, their song throughout the day.
१४सब लोग मुझ पर हँसते हैं और दिन भर मुझ पर ढालकर गीत गाते हैं,
15 HE. He has filled me with bitterness; he has inebriated me with wormwood.
१५उसने मुझे कठिन दुःख से भर दिया, और नागदौना पिलाकर तृप्त किया है।
16 VAU. And he has broken each one of my teeth; he has fed me with ashes.
१६उसने मेरे दाँतों को कंकड़ से तोड़ डाला, और मुझे राख से ढाँप दिया है;
17 VAU. And my soul has been driven away from peace; I have forgotten what is good.
१७और मुझ को मन से उतारकर कुशल से रहित किया है; मैं कल्याण भूल गया हूँ;
18 VAU. And I said, “My end and my hope from the Lord has perished.”
१८इसलिए मैंने कहा, “मेरा बल नष्ट हुआ, और मेरी आशा जो यहोवा पर थी, वह टूट गई है।”
19 ZAIN. Remember my poverty and my transgression, the wormwood and the gall.
१९मेरा दुःख और मारा-मारा फिरना, मेरा नागदौने और विष का पीना स्मरण कर!
20 ZAIN. I will call to mind the past, and my soul shall languish within me.
२०मैं उन्हीं पर सोचता रहता हूँ, इससे मेरा प्राण ढला जाता है।
21 ZAIN. These recollections are in my heart; therefore, I shall hope.
२१परन्तु मैं यह स्मरण करता हूँ, इसलिए मुझे आशा है:
22 HETH. By the mercies of the Lord, we are not consumed. For his compassion has not passed away.
२२हम मिट नहीं गए; यह यहोवा की महाकरुणा का फल है, क्योंकि उसकी दया अमर है।
23 HETH. I know it at first light; great is your faithfulness.
२३प्रति भोर वह नई होती रहती है; तेरी सच्चाई महान है।
24 HETH. “The Lord is my portion,” said my soul. Because of this, I will wait for him.
२४मेरे मन ने कहा, “यहोवा मेरा भाग है, इस कारण मैं उसमें आशा रखूँगा।”
25 TETH. The Lord is good to those who hope in him, to the soul that seeks him.
२५जो यहोवा की बाट जोहते और उसके पास जाते हैं, उनके लिये यहोवा भला है।
26 TETH. It is good to stand ready in silence for the salvation of God.
२६यहोवा से उद्धार पाने की आशा रखकर चुपचाप रहना भला है।
27 TETH. It is good for a man, when he has carried the yoke from his youth.
२७पुरुष के लिये जवानी में जूआ उठाना भला है।
28 JOD. He shall sit solitary and silent. For he has lifted it upon himself.
२८वह यह जानकर अकेला चुपचाप रहे, कि परमेश्वर ही ने उस पर यह बोझ डाला है;
29 JOD. He shall place his mouth in the dirt, if perhaps there may be hope.
२९वह अपना मुँह धूल में रखे, क्या जाने इसमें कुछ आशा हो;
30 JOD. He shall give his cheek to those who strike him; he shall be saturated with reproaches.
३०वह अपना गाल अपने मारनेवाले की ओर फेरे, और नामधराई सहता रहे।
31 CAPH. For the Lord will not rebuke forever.
३१क्योंकि प्रभु मन से सर्वदा उतारे नहीं रहता,
32 CAPH. For, if he has cast down, he will also have compassion, according to the multitude of his mercies.
३२चाहे वह दुःख भी दे, तो भी अपनी करुणा की बहुतायत के कारण वह दया भी करता है;
33 CAPH. For he has not humiliated from his heart, nor has he thrown aside the sons of men,
३३क्योंकि वह मनुष्यों को अपने मन से न तो दबाता है और न दुःख देता है।
34 LAMED. as if to crush under his feet all the prisoners of the land,
३४पृथ्वी भर के बन्दियों को पाँव के तले दलित करना,
35 LAMED. as if to turn aside the judgment of a man in the sight of the presence of the Most High,
३५किसी पुरुष का हक़ परमप्रधान के सामने मारना,
36 LAMED. as if to pervert a man in his judgment: the Lord does not do this.
३६और किसी मनुष्य का मुकद्दमा बिगाड़ना, इन तीन कामों को यहोवा देख नहीं सकता।
37 MEM. Who is this, who said to do what the Lord did not command?
३७यदि यहोवा ने आज्ञा न दी हो, तब कौन है कि वचन कहे और वह पूरा हो जाए?
38 MEM. Does not both misfortune and good proceed from the mouth of the Most High?
३८विपत्ति और कल्याण, क्या दोनों परमप्रधान की आज्ञा से नहीं होते?
39 MEM. Why has a living man murmured, a man suffering for his sins?
३९इसलिए जीवित मनुष्य क्यों कुड़कुड़ाए? और पुरुष अपने पाप के दण्ड को क्यों बुरा माने?
40 NUN. Let us examine our ways, and seek out, and return to the Lord.
४०हम अपने चाल चलन को ध्यान से परखें, और यहोवा की ओर फिरें!
41 NUN. Let us lift up our hearts, with our hands, toward the Lord in the heavens.
४१हम स्वर्ग में वास करनेवाले परमेश्वर की ओर मन लगाएँ और हाथ फैलाएँ और कहें:
42 NUN. We have acted sinfully, and we have provoked to wrath. About this, you are relentless.
४२“हमने तो अपराध और बलवा किया है, और तूने क्षमा नहीं किया।
43 SAMECH. You have covered us in your fury, and you have struck us. You have killed, and have not spared.
४३तेरा कोप हम पर है, तू हमारे पीछे पड़ा है, तूने बिना तरस खाए घात किया है।
44 SAMECH. You have set a cloud opposite you, lest our prayer pass through.
४४तूने अपने को मेघ से घेर लिया है कि तुझ तक प्रार्थना न पहुँच सके।
45 SAMECH. In the midst of the peoples, you have uprooted me and cast me out.
४५तूने हमको जाति-जाति के लोगों के बीच में कूड़ा-करकट सा ठहराया है।
46 PHE. All our enemies have opened their mouths over us.
४६हमारे सब शत्रुओं ने हम पर अपना-अपना मुँह फैलाया है;
47 PHE. Prediction has become for us a dread, and a snare, and a grief.
४७भय और गड्ढा, उजाड़ और विनाश, हम पर आ पड़े हैं;
48 PHE. My eye has brought forth streams of water at the contrition of the daughter of my people.
४८मेरी आँखों से मेरी प्रजा की पुत्री के विनाश के कारण जल की धाराएँ बह रही है।
49 AIN. My eye has been afflicted, and it has not been quieted, because there would be no rest
४९मेरी आँख से लगातार आँसू बहते रहेंगे,
50 AIN. until the Lord looked down and saw from the heavens.
५०जब तक यहोवा स्वर्ग से मेरी ओर न देखे;
51 AIN. My eye has exhausted my soul over every one of the daughters of my city.
५१अपनी नगरी की सब स्त्रियों का हाल देखने पर मेरा दुःख बढ़ता है।
52 SADE. My enemies have chased me, and they have caught me like a bird, without reason.
५२जो व्यर्थ मेरे शत्रु बने हैं, उन्होंने निर्दयता से चिड़िया के समान मेरा आहेर किया है;
53 SADE. My life has fallen into a pit, and they have placed a stone over me.
५३उन्होंने मुझे गड्ढे में डालकर मेरे जीवन का अन्त करने के लिये मेरे ऊपर पत्थर लुढ़काए हैं;
54 SADE. The waters have flooded over my head. I said, “I am lost.”
५४मेरे सिर पर से जल बह गया, मैंने कहा, ‘मैं अब नाश हो गया।’
55 COPH. I called upon your name, O Lord, from the furthest pit.
५५हे यहोवा, गहरे गड्ढे में से मैंने तुझ से प्रार्थना की;
56 COPH. You have heard my voice. Do not turn away your ear from my sobbing and my cries.
५६तूने मेरी सुनी कि जो दुहाई देकर मैं चिल्लाता हूँ उससे कान न फेर ले!
57 COPH. You drew near in the daytime, when I called upon you. You said, “Fear not.”
५७जब मैंने तुझे पुकारा, तब तूने मुझसे कहा, ‘मत डर!’
58 RES. You have judged, O Lord, the case of my soul. You are the Redeemer of my life.
५८हे यहोवा, तूने मेरा मुकद्दमा लड़कर मेरा प्राण बचा लिया है।
59 RES. You have seen, O Lord, their iniquity against me. Judge my case.
५९हे यहोवा, जो अन्याय मुझ पर हुआ है उसे तूने देखा है; तू मेरा न्याय चुका।
60 RES. You have seen all their fury, every one of their thoughts is against me.
६०जो बदला उन्होंने मुझसे लिया, और जो कल्पनाएँ मेरे विरुद्ध की, उन्हें भी तूने देखा है।
61 SIN. You have heard their reproach, O Lord, all their thoughts are against me.
६१हे यहोवा, जो कल्पनाएँ और निन्दा वे मेरे विरुद्ध करते हैं, वे भी तूने सुनी हैं।
62 SIN. The lips of those who rise up against me, and their meditations, are against me all day long.
६२मेरे विरोधियों के वचन, और जो कुछ भी वे मेरे विरुद्ध लगातार सोचते हैं, उन्हें तू जानता है।
63 SIN. Watch their sitting down and their rising up: I am their psalm.
६३उनका उठना-बैठना ध्यान से देख; वे मुझ पर लगते हुए गीत गाते हैं।
64 THAU. You shall pay a recompense to them, O Lord, according to the works of their hands.
६४हे यहोवा, तू उनके कामों के अनुसार उनको बदला देगा।
65 THAU. You shall give them a heavy shield of the heart: your hardship.
६५तू उनका मन सुन्न कर देगा; तेरा श्राप उन पर होगा।
66 THAU. You shall pursue them in fury, and you shall destroy them under the heavens, O Lord.
६६हे यहोवा, तू अपने कोप से उनको खदेड़-खदेड़कर धरती पर से नाश कर देगा।”

< Lamentations 3 >