< Lamentations 3 >
1 ALEPH. I am a man watching my own poverty by the rod of his indignation.
Ich bin der Mann, der Elend sah unter der Rute seines Grimms.
2 ALEPH. He has driven me and led me into darkness, and not into light.
Mich hat er getrieben und geführt in Finsternis und tiefes Dunkel.
3 ALEPH. Against me only, he has turned and turned again his hand, all day long.
Ja, gegen mich kehrt er immer auf neue den ganzen Tag seine Hand.
4 BETH. My skin and my flesh, he has made old; he has crushed my bones.
Aufgerieben hat er mein Fleisch und meine Haut, meine Gebeine zerbrochen,
5 BETH. He has built all around me, and he has encircled me with gall and hardship.
rings um mich aufgebaut Gift und Drangsal,
6 BETH. He has gathered me into darkness, like those who are forever dead.
mich in tiefe Finsternis versetzt wie in der Urzeit Verstorbene.
7 GHIMEL. He has built against me all around, so that I may not depart. He has increased the burden of my confinement.
Er hat mich ummauert ohne Ausweg, meine Ketten beschwert;
8 GHIMEL. Yet even when I cry out and beg, he excludes my prayer.
ob ich auch schreie und rufe, er hemmt mein Gebet,
9 GHIMEL. He has enclosed my ways with square stones; he has subverted my paths.
vermauerte meine Wege mit Quadern, verstörte meine Pfade.
10 DALETH. He has become to me like a bear lying in ambush, like a lion in hiding.
Ein lauernder Bär war er mir, ein Löwe im Hinterhalt.
11 DALETH. He has subverted my paths, and he has broken me. He has placed me in desolation.
Er hat meine Wege in die Irre geführt und mich zerrissen, mich verödet gemacht,
12 DALETH. He has bent his bow, and he has positioned me like a target for his arrows.
hat seinen Bogen gespannt und mich aufgestellt als Ziel für den Pfeil,
13 HE. He has shot into my kidneys the daughters of his quiver.
in meine Nieren gesandt seines Köchers Söhne.
14 HE. I have become a derision to all my people, their song throughout the day.
Ich ward zum Gelächter für alle Völker, ihr Spottlied den ganzen Tag.
15 HE. He has filled me with bitterness; he has inebriated me with wormwood.
Er sättigte mich mit Bitternissen, berauschte mich mit Wermut
16 VAU. And he has broken each one of my teeth; he has fed me with ashes.
und ließ meine Zähne Kiesel zermalmen, mich in Asche mich wälzen.
17 VAU. And my soul has been driven away from peace; I have forgotten what is good.
Du raubtest meiner Seele den Frieden, ich vergaß des Glücks
18 VAU. And I said, “My end and my hope from the Lord has perished.”
und sprach: dahin ist meine Lebenskraft, mein Vertrauen auf Jahwe.
19 ZAIN. Remember my poverty and my transgression, the wormwood and the gall.
Gedenke meines Elends und meiner Irrsal, des Wermuts und des Gifts!
20 ZAIN. I will call to mind the past, and my soul shall languish within me.
Es gedenkt, es gedenkt und ist gebeugt in mir meine Seele.
21 ZAIN. These recollections are in my heart; therefore, I shall hope.
Dies will ich zu Herzen nehmen, darum will ich hoffen:
22 HETH. By the mercies of the Lord, we are not consumed. For his compassion has not passed away.
Jahwes Gnaden sind ja noch nicht aus, sein Erbarmen ja nicht zu Ende;
23 HETH. I know it at first light; great is your faithfulness.
jeden Morgen ist es neu, groß ist deine Treue!
24 HETH. “The Lord is my portion,” said my soul. Because of this, I will wait for him.
Mein Teil ist Jahwe, spricht meine Seele, darum will ich auf ihn hoffen.
25 TETH. The Lord is good to those who hope in him, to the soul that seeks him.
Gütig ist Jahwe gegen die, so auf ihn harren, gegen die Seele, die ihn sucht.
26 TETH. It is good to stand ready in silence for the salvation of God.
Gut ist's, schweigend zu harren auf die Hilfe Jahwes.
27 TETH. It is good for a man, when he has carried the yoke from his youth.
Gut ist's dem Manne, zu tragen das Joch in seiner Jugend.
28 JOD. He shall sit solitary and silent. For he has lifted it upon himself.
Er sitze einsam und schweige, weil er's ihm auferlegt.
29 JOD. He shall place his mouth in the dirt, if perhaps there may be hope.
Er berühre mit seinem Munde den Staub, vielleicht ist noch Hoffnung;
30 JOD. He shall give his cheek to those who strike him; he shall be saturated with reproaches.
biete dem, der ihn schlägt, die Wange, werde mich Schmach gesättigt.
31 CAPH. For the Lord will not rebuke forever.
Denn nicht auf ewig verstößt der Herr.
32 CAPH. For, if he has cast down, he will also have compassion, according to the multitude of his mercies.
sondern, wenn er betrübt hat, so erbarmt er sich wieder nach der Fülle seiner Gnade.
33 CAPH. For he has not humiliated from his heart, nor has he thrown aside the sons of men,
Denn er plagt nicht aus Lust und betrübt die Menschenkinder.
34 LAMED. as if to crush under his feet all the prisoners of the land,
Daß man unter die Füße tritt alle Gefangenen des Landes,
35 LAMED. as if to turn aside the judgment of a man in the sight of the presence of the Most High,
das Recht eines Mannes beugt vor dem Antlitz des Höchsten,
36 LAMED. as if to pervert a man in his judgment: the Lord does not do this.
eines Menschen Streitsache verdreht, - sollte das der Herr nicht sehn?
37 MEM. Who is this, who said to do what the Lord did not command?
Wer ist, der da sprach, und es geschah, ohne daß der Herr es geboten?
38 MEM. Does not both misfortune and good proceed from the mouth of the Most High?
Geht nicht aus dem Munde des Höchsten hervor das Böse und das Gute?
39 MEM. Why has a living man murmured, a man suffering for his sins?
Was seufzt der Mensch, so lang er lebt? Ein jeder seufze über seine Sünden!
40 NUN. Let us examine our ways, and seek out, and return to the Lord.
Laßt uns unsern Wandel prüfen und erforschen und zu Jahwe uns bekehren!
41 NUN. Let us lift up our hearts, with our hands, toward the Lord in the heavens.
Laßt uns Herz und Hände erheben zu Gott im Himmel!
42 NUN. We have acted sinfully, and we have provoked to wrath. About this, you are relentless.
Wir haben gesündigt und sind ungehorsam gewesen, du hast nicht vergeben,
43 SAMECH. You have covered us in your fury, and you have struck us. You have killed, and have not spared.
hast dich verhüllt in Zorn und uns verfolgt, gemordet ohne Erbarmen,
44 SAMECH. You have set a cloud opposite you, lest our prayer pass through.
hast dich in Gewölk verhüllt, daß kein Gebet hindurchdrang.
45 SAMECH. In the midst of the peoples, you have uprooted me and cast me out.
Zu Kehricht und Abscheu machtest du uns inmitten der Völker.
46 PHE. All our enemies have opened their mouths over us.
Ihren Mund rissen auf über uns alle unsere Feinde.
47 PHE. Prediction has become for us a dread, and a snare, and a grief.
Grauen und Grube ward uns zu teil, Verwüstung und Verderben.
48 PHE. My eye has brought forth streams of water at the contrition of the daughter of my people.
Ströme Wassers thränt mein Auge über das Verderben der Tochter meines Volks.
49 AIN. My eye has been afflicted, and it has not been quieted, because there would be no rest
Ruhelos fließt mein Auge ohne Aufhören,
50 AIN. until the Lord looked down and saw from the heavens.
bis daß herniederschaue und darein sehe Jahwe vom Himmel.
51 AIN. My eye has exhausted my soul over every one of the daughters of my city.
Meine Thräne zehrt an meiner Seele um alle Töchter meiner Stadt.
52 SADE. My enemies have chased me, and they have caught me like a bird, without reason.
Mich jagten, jagten wie einen Vogel die, so mir grundlos feind sind,
53 SADE. My life has fallen into a pit, and they have placed a stone over me.
machten in der Grube mein Leben verstummen und warfen Steine auf mich.
54 SADE. The waters have flooded over my head. I said, “I am lost.”
Wasser strömte über mein Haupt; ich dachte: ich bin verloren!
55 COPH. I called upon your name, O Lord, from the furthest pit.
Ich rief deinen Namen, Jahwe, aus tief unterster Grube.
56 COPH. You have heard my voice. Do not turn away your ear from my sobbing and my cries.
Du hörtest mein Rufen: “Verschließe dein Ohr nicht; komm mich zu erquicken, mir zu helfen!”
57 COPH. You drew near in the daytime, when I called upon you. You said, “Fear not.”
Du warst nahe, als ich dich rief, sprachst: “Sei getrost!”
58 RES. You have judged, O Lord, the case of my soul. You are the Redeemer of my life.
Du führtest, o Herr, meine Sache, erlöstest mein Leben.
59 RES. You have seen, O Lord, their iniquity against me. Judge my case.
Du hast, o Jahwe, meine Unterdrückung gesehn, hilf mir zu meinem Recht!
60 RES. You have seen all their fury, every one of their thoughts is against me.
Du hast all' ihre Rachgier gesehn, all' ihre Pläne wider mich,
61 SIN. You have heard their reproach, O Lord, all their thoughts are against me.
hast ihr Schmähen gehört, o Jahwe, all' ihre Pläne wider mich,
62 SIN. The lips of those who rise up against me, and their meditations, are against me all day long.
die Reden meiner Widersacher und ihr stetes Trachten wider mich.
63 SIN. Watch their sitting down and their rising up: I am their psalm.
Schau, ob sie sitzen oder aufstehen, ich bin ihr Spottlied!
64 THAU. You shall pay a recompense to them, O Lord, according to the works of their hands.
Du wirst ihnen lohnen, Jahwe, nach ihrer Hände Werk,
65 THAU. You shall give them a heavy shield of the heart: your hardship.
wirst ihr Herz verstocken - dein Fluch über sie!
66 THAU. You shall pursue them in fury, and you shall destroy them under the heavens, O Lord.
Du wirst sie im Zorn verfolgen und vertilgen unter Jahwes Himmel weg!