< Lamentations 3 >
1 ALEPH. I am a man watching my own poverty by the rod of his indignation.
Ich bin der Mann, der Elend gesehen durch die Rute seines Grimmes.
2 ALEPH. He has driven me and led me into darkness, and not into light.
Mich hat er geleitet und geführt in Finsternis und Dunkel.
3 ALEPH. Against me only, he has turned and turned again his hand, all day long.
Nur gegen mich kehrt er immer wieder seine Hand den ganzen Tag.
4 BETH. My skin and my flesh, he has made old; he has crushed my bones.
Er hat verfallen lassen mein Fleisch und meine Haut, meine Gebeine hat er zerschlagen.
5 BETH. He has built all around me, and he has encircled me with gall and hardship.
Bitterkeit und Mühsal hat er wider mich gebaut und mich damit umringt.
6 BETH. He has gathered me into darkness, like those who are forever dead.
Er ließ mich wohnen in Finsternissen, gleich den Toten der Urzeit.
7 GHIMEL. He has built against me all around, so that I may not depart. He has increased the burden of my confinement.
Er hat mich umzäunt, daß ich nicht herauskommen kann; er hat schwer gemacht meine Fesseln.
8 GHIMEL. Yet even when I cry out and beg, he excludes my prayer.
Wenn ich auch schreie und rufe, so hemmt er mein Gebet.
9 GHIMEL. He has enclosed my ways with square stones; he has subverted my paths.
Meine Wege hat er mit Quadern vermauert, meine Pfade umgekehrt.
10 DALETH. He has become to me like a bear lying in ambush, like a lion in hiding.
Ein lauernder Bär ist er mir, ein Löwe im Versteck.
11 DALETH. He has subverted my paths, and he has broken me. He has placed me in desolation.
Er hat mir die Wege entzogen und hat mich zerfleischt, mich verwüstet.
12 DALETH. He has bent his bow, and he has positioned me like a target for his arrows.
Er hat seinen Bogen gespannt und mich wie ein Ziel dem Pfeile hingestellt.
13 HE. He has shot into my kidneys the daughters of his quiver.
Er ließ in meine Nieren dringen die Söhne seines Köchers.
14 HE. I have become a derision to all my people, their song throughout the day.
Meinem ganzen Volke bin ich zum Gelächter geworden, bin ihr Saitenspiel den ganzen Tag.
15 HE. He has filled me with bitterness; he has inebriated me with wormwood.
Mit Bitterkeiten hat er mich gesättigt, mit Wermut mich getränkt.
16 VAU. And he has broken each one of my teeth; he has fed me with ashes.
Und er hat mit Kies meine Zähne zermalmt, hat mich niedergedrückt in die Asche.
17 VAU. And my soul has been driven away from peace; I have forgotten what is good.
Und du verstießest meine Seele vom Frieden, ich habe des Guten vergessen.
18 VAU. And I said, “My end and my hope from the Lord has perished.”
Und ich sprach: Dahin ist meine Lebenskraft und meine Hoffnung auf Jehova.
19 ZAIN. Remember my poverty and my transgression, the wormwood and the gall.
Gedenke meines Elends und meines Umherirrens, des Wermuts und der Bitterkeit!
20 ZAIN. I will call to mind the past, and my soul shall languish within me.
Beständig denkt meine Seele daran und ist niedergebeugt in mir.
21 ZAIN. These recollections are in my heart; therefore, I shall hope.
Dies will ich mir zu Herzen nehmen, darum will ich hoffen:
22 HETH. By the mercies of the Lord, we are not consumed. For his compassion has not passed away.
Es sind die Gütigkeiten Jehovas, daß wir nicht aufgerieben sind; denn seine Erbarmungen sind nicht zu Ende;
23 HETH. I know it at first light; great is your faithfulness.
sie sind alle Morgen neu, deine Treue ist groß.
24 HETH. “The Lord is my portion,” said my soul. Because of this, I will wait for him.
Jehova ist mein Teil, sagt meine Seele; darum will ich auf ihn hoffen.
25 TETH. The Lord is good to those who hope in him, to the soul that seeks him.
Gütig ist Jehova gegen die, welche auf ihn harren, gegen die Seele, die nach ihm trachtet.
26 TETH. It is good to stand ready in silence for the salvation of God.
Es ist gut, daß man still warte auf die Rettung Jehovas.
27 TETH. It is good for a man, when he has carried the yoke from his youth.
Es ist dem Manne gut, daß er das Joch in seiner Jugend trage.
28 JOD. He shall sit solitary and silent. For he has lifted it upon himself.
Er sitze einsam und schweige, weil er es ihm auferlegt hat;
29 JOD. He shall place his mouth in the dirt, if perhaps there may be hope.
er lege seinen Mund in den Staub; vielleicht gibt es Hoffnung.
30 JOD. He shall give his cheek to those who strike him; he shall be saturated with reproaches.
Dem, der ihn schlägt, reiche er den Backen dar, werde mit Schmach gesättigt.
31 CAPH. For the Lord will not rebuke forever.
Denn der Herr verstößt nicht ewiglich;
32 CAPH. For, if he has cast down, he will also have compassion, according to the multitude of his mercies.
sondern wenn er betrübt hat, erbarmt er sich nach der Menge seiner Gütigkeiten.
33 CAPH. For he has not humiliated from his heart, nor has he thrown aside the sons of men,
Denn nicht von Herzen plagt und betrübt er die Menschenkinder.
34 LAMED. as if to crush under his feet all the prisoners of the land,
Daß man alle Gefangenen der Erde unter seinen Füßen zertrete,
35 LAMED. as if to turn aside the judgment of a man in the sight of the presence of the Most High,
das Recht eines Mannes beuge vor dem Angesicht des Höchsten,
36 LAMED. as if to pervert a man in his judgment: the Lord does not do this.
einem Menschen Unrecht tue in seiner Streitsache: Sollte der Herr nicht darauf achten?
37 MEM. Who is this, who said to do what the Lord did not command?
Wer ist, der da sprach, und es geschah, ohne daß der Herr es geboten?
38 MEM. Does not both misfortune and good proceed from the mouth of the Most High?
Das Böse und das Gute, geht es nicht aus dem Munde des Höchsten hervor?
39 MEM. Why has a living man murmured, a man suffering for his sins?
Was beklagt sich der lebende Mensch? Über seine Sünden beklage sich der Mann!
40 NUN. Let us examine our ways, and seek out, and return to the Lord.
Prüfen und erforschen wir unsere Wege, und laßt uns zu Jehova umkehren!
41 NUN. Let us lift up our hearts, with our hands, toward the Lord in the heavens.
Laßt uns unser Herz samt den Händen erheben zu Gott im Himmel!
42 NUN. We have acted sinfully, and we have provoked to wrath. About this, you are relentless.
Wir, wir sind abgefallen und sind widerspenstig gewesen; du hast nicht vergeben.
43 SAMECH. You have covered us in your fury, and you have struck us. You have killed, and have not spared.
Du hast dich in Zorn gehüllt und hast uns verfolgt; du hast hingemordet ohne Schonung.
44 SAMECH. You have set a cloud opposite you, lest our prayer pass through.
Du hast dich in eine Wolke gehüllt, so daß kein Gebet hindurchdrang.
45 SAMECH. In the midst of the peoples, you have uprooted me and cast me out.
Du hast uns zum Kehricht und zum Ekel gemacht inmitten der Völker.
46 PHE. All our enemies have opened their mouths over us.
Alle unsere Feinde haben ihren Mund gegen uns aufgesperrt.
47 PHE. Prediction has become for us a dread, and a snare, and a grief.
Grauen und Grube sind über uns gekommen, Verwüstung und Zertrümmerung.
48 PHE. My eye has brought forth streams of water at the contrition of the daughter of my people.
Mit Wasserbächen rinnt mein Auge wegen der Zertrümmerung der Tochter meines Volkes.
49 AIN. My eye has been afflicted, and it has not been quieted, because there would be no rest
Mein Auge ergießt sich ruhelos und ohne Rast,
50 AIN. until the Lord looked down and saw from the heavens.
bis Jehova vom Himmel herniederschaue und dareinsehe.
51 AIN. My eye has exhausted my soul over every one of the daughters of my city.
Mein Auge schmerzt mich wegen aller Töchter meiner Stadt.
52 SADE. My enemies have chased me, and they have caught me like a bird, without reason.
Wie einen Vogel haben mich heftig gejagt, die ohne Ursache meine Feinde sind.
53 SADE. My life has fallen into a pit, and they have placed a stone over me.
Sie haben mein Leben in die Grube hinein vernichtet und Steine auf mich geworfen.
54 SADE. The waters have flooded over my head. I said, “I am lost.”
Wasser strömten über mein Haupt; ich sprach: Ich bin abgeschnitten!
55 COPH. I called upon your name, O Lord, from the furthest pit.
Jehova, ich habe deinen Namen angerufen aus der tiefsten Grube.
56 COPH. You have heard my voice. Do not turn away your ear from my sobbing and my cries.
Du hast meine Stimme gehört; verbirg dein Ohr nicht vor meinem Seufzen, meinem Schreien!
57 COPH. You drew near in the daytime, when I called upon you. You said, “Fear not.”
Du hast dich genaht an dem Tage, da ich dich anrief; du sprachst: Fürchte dich nicht!
58 RES. You have judged, O Lord, the case of my soul. You are the Redeemer of my life.
Herr, du hast die Rechtssachen meiner Seele geführt, hast mein Leben erlöst.
59 RES. You have seen, O Lord, their iniquity against me. Judge my case.
Jehova, du hast meine Bedrückung gesehen; verhilf mir zu meinem Rechte!
60 RES. You have seen all their fury, every one of their thoughts is against me.
Du hast gesehen alle ihre Rache, alle ihre Anschläge gegen mich.
61 SIN. You have heard their reproach, O Lord, all their thoughts are against me.
Jehova, du hast ihr Schmähen gehört, alle ihre Anschläge wider mich,
62 SIN. The lips of those who rise up against me, and their meditations, are against me all day long.
das Gerede derer, die wider mich aufgestanden sind, und ihr Sinnen wider mich den ganzen Tag.
63 SIN. Watch their sitting down and their rising up: I am their psalm.
Schaue an ihr Sitzen und ihr Aufstehen! Ich bin ihr Saitenspiel.
64 THAU. You shall pay a recompense to them, O Lord, according to the works of their hands.
Jehova, erstatte ihnen Vergeltung nach dem Werke ihrer Hände!
65 THAU. You shall give them a heavy shield of the heart: your hardship.
Gib ihnen Verblendung des Herzens, dein Fluch komme über sie!
66 THAU. You shall pursue them in fury, and you shall destroy them under the heavens, O Lord.
Verfolge sie im Zorne und tilge sie unter Jehovas Himmel hinweg!