< Lamentations 3 >
1 ALEPH. I am a man watching my own poverty by the rod of his indignation.
Minä olen mies, jonka viheliäisyyttä nähdä täytyy hänen hirmuisuutensa vitsan kautta.
2 ALEPH. He has driven me and led me into darkness, and not into light.
Hän johdatti minua ja vei pimeyteen ja ei valkeuteen.
3 ALEPH. Against me only, he has turned and turned again his hand, all day long.
Hän on kätensä kääntänyt minua vastaan, ja toimittaa toisin aina minun kanssani.
4 BETH. My skin and my flesh, he has made old; he has crushed my bones.
Hän on tehnyt lihani ja nahkani vanhaksi, ja luuni musertanut.
5 BETH. He has built all around me, and he has encircled me with gall and hardship.
Hän rakensi minua vastaan, ja sapella ja vaivalla hän minua kääri.
6 BETH. He has gathered me into darkness, like those who are forever dead.
Hän on minut pannut pimeyteen, niinkuin aikaa kuolleet.
7 GHIMEL. He has built against me all around, so that I may not depart. He has increased the burden of my confinement.
Hän on minut muurannut sisälle, etten minä pääse ulos, ja minut kovaan jalkapuuhun pannut.
8 GHIMEL. Yet even when I cry out and beg, he excludes my prayer.
Ja vaikka minä huudan ja parun, niin hän kuitenkin korvansa tukitsee minun rukouksestani.
9 GHIMEL. He has enclosed my ways with square stones; he has subverted my paths.
Hän on muurannut tieni kiinni vuojonkivillä, ja polkuni sulkenut.
10 DALETH. He has become to me like a bear lying in ambush, like a lion in hiding.
Hän on väijynyt minua niinkuin karhu, niinkuin jalopeura salaisuudessa.
11 DALETH. He has subverted my paths, and he has broken me. He has placed me in desolation.
Hän on minun antanut tieltä eksyä, ja minut repinyt säpäleiksi, ja minut autioksi tehnyt.
12 DALETH. He has bent his bow, and he has positioned me like a target for his arrows.
Hän on joutsensa jännittänyt, ja asettanut minun nuolella tarkoitettavaksi.
13 HE. He has shot into my kidneys the daughters of his quiver.
Hän ampui minun munaskuihini viinensä nuolet.
14 HE. I have become a derision to all my people, their song throughout the day.
Minä olen kaiken minun kansani nauru, ja heidän jokapäiväinen virtensä.
15 HE. He has filled me with bitterness; he has inebriated me with wormwood.
Hän on haikeudella minut ravinnut, ja koiruoholla juovuttanut.
16 VAU. And he has broken each one of my teeth; he has fed me with ashes.
Hän on hampaani somerolla rikki musertanut, hän kieritti minun tuhassa.
17 VAU. And my soul has been driven away from peace; I have forgotten what is good.
Minun sieluni on ajettu pois rauhasta, minun täytyy hyvän unohtaa.
18 VAU. And I said, “My end and my hope from the Lord has perished.”
Minä sanoin: minun voimani ja minun toivoni Herran päälle on kadonnut.
19 ZAIN. Remember my poverty and my transgression, the wormwood and the gall.
Muista siis, kuinka minä niin raadollinen ja hyljätty, koiruoholla ja sapella juotettu olen.
20 ZAIN. I will call to mind the past, and my soul shall languish within me.
Minun sieluni sen kyllä muistaa, ja sitä itsellensä tutkistelee.
21 ZAIN. These recollections are in my heart; therefore, I shall hope.
Minä panen sen sydämeeni; sentähden minä vielä nyt toivon.
22 HETH. By the mercies of the Lord, we are not consumed. For his compassion has not passed away.
Herran laupiudesta se on, ettemme ratki hukkuneet; ei hänen laupiutensa vielä loppunut.
23 HETH. I know it at first light; great is your faithfulness.
Vaan joka huomen se on uusi, ja sinun uskollisuutes on suuri.
24 HETH. “The Lord is my portion,” said my soul. Because of this, I will wait for him.
Herra on minun osani, sanoo minun sieluni; sentähden tahdon minä häneen toivoa.
25 TETH. The Lord is good to those who hope in him, to the soul that seeks him.
Herra on hyvä niille, jotka häneen toivovat, ja niille sieluille, jotka häntä kysyvät.
26 TETH. It is good to stand ready in silence for the salvation of God.
Hyvä on olla kärsivällisenä ja Herralta apua toivoa.
27 TETH. It is good for a man, when he has carried the yoke from his youth.
Hyvä on ihmiselle ijestä kantaa nuoruudessansa;
28 JOD. He shall sit solitary and silent. For he has lifted it upon himself.
Että hän istuu yksinänsä, on vaiti, kuin jotakin hänen päällensä tulee,
29 JOD. He shall place his mouth in the dirt, if perhaps there may be hope.
Ja panee suunsa tomuun, ja odottaa toivoa,
30 JOD. He shall give his cheek to those who strike him; he shall be saturated with reproaches.
Ja antaa löydä poskillensa, ja paljon pilkkaa kärsii.
31 CAPH. For the Lord will not rebuke forever.
Sillä ei Herra syökse pois ijankaikkisesti.
32 CAPH. For, if he has cast down, he will also have compassion, according to the multitude of his mercies.
Vaan hän saattaa murheelliseksi, ja taas armahtaa suuresta laupiudestansa.
33 CAPH. For he has not humiliated from his heart, nor has he thrown aside the sons of men,
Sillä ei hän sydämestänsä ihmisiä kurita eikä murheesen saata,
34 LAMED. as if to crush under his feet all the prisoners of the land,
Niinkuin hän tahtois raadolliset maan päällä ratki jalkainsa alla polkea,
35 LAMED. as if to turn aside the judgment of a man in the sight of the presence of the Most High,
Ja antais jonkun miehen oikeuden Ylimmäisen edessä tulla käännetyksi pois,
36 LAMED. as if to pervert a man in his judgment: the Lord does not do this.
Ja ihmistä väärin tuomita asiassansa, niinkuin ei Herra sitä näkisikään.
37 MEM. Who is this, who said to do what the Lord did not command?
Kuka tohtii siis sanoa: senkaltaiset tapahtuvat ilman Herran käskyä?
38 MEM. Does not both misfortune and good proceed from the mouth of the Most High?
Eikö paha ja hyvä tule Korkeimman suusta?
39 MEM. Why has a living man murmured, a man suffering for his sins?
Miksi siis ihmiset nurisevat eläissänsä? Jokainen nuriskaan syntejänsä vastaan.
40 NUN. Let us examine our ways, and seek out, and return to the Lord.
Tutkistelkaamme ja etsikäämme meidän menoamme, ja palatkaamme Herran tykö.
41 NUN. Let us lift up our hearts, with our hands, toward the Lord in the heavens.
Nostakaamme meidän sydämemme ja kätemme taivaasen päin, Jumalan tykö.
42 NUN. We have acted sinfully, and we have provoked to wrath. About this, you are relentless.
Me, me olemme syntiä tehneet ja kovakorvaiset olleet; (sentähden) et sinä säästänytkään.
43 SAMECH. You have covered us in your fury, and you have struck us. You have killed, and have not spared.
Vaan sinä olet vihalla meitä peittänyt ja vainonnut, ja armottomasti surmannut.
44 SAMECH. You have set a cloud opposite you, lest our prayer pass through.
Sinä verhoitit itses pilvellä, ettei rukous päässyt sen lävitse.
45 SAMECH. In the midst of the peoples, you have uprooted me and cast me out.
Sinä olet meitä tunkioksi ja saastaisuudeksi kansain seassa tehnyt.
46 PHE. All our enemies have opened their mouths over us.
Kaikki meidän vihollisemme ovat suutansa ammottaneet meitä vastaan.
47 PHE. Prediction has become for us a dread, and a snare, and a grief.
Me painetaan alas ja rangaistaan pelvolla ja ahdistuksella.
48 PHE. My eye has brought forth streams of water at the contrition of the daughter of my people.
Minun silmäni vuotavat vesi-ojia minun kansani tyttären surkeuden tähden.
49 AIN. My eye has been afflicted, and it has not been quieted, because there would be no rest
Minun silmäni vuotavat ja ei taida lakata; ei he asetu,
50 AIN. until the Lord looked down and saw from the heavens.
Siihenasti että Herra katsoo taivaasta alas ja näkee.
51 AIN. My eye has exhausted my soul over every one of the daughters of my city.
Minun silmäni kuluttaa minulta elämäni kaikkein minun kaupunkini tytärten tähden.
52 SADE. My enemies have chased me, and they have caught me like a bird, without reason.
Minun viholliseni ovat minua kovin ajaneet takaa, niinkuin lintua ilman syytä.
53 SADE. My life has fallen into a pit, and they have placed a stone over me.
He ovat minun elämäni kuoppaan salvanneet, ja heittäneet kiven minun päälleni.
54 SADE. The waters have flooded over my head. I said, “I am lost.”
Ovat myös vedet minun pääni ylitse käyneet; niin minä sanoin: nyt minä ratki hukassa olen.
55 COPH. I called upon your name, O Lord, from the furthest pit.
Minä huusin avukseni sinun nimeäs, Herra, alhaalta kuopasta;
56 COPH. You have heard my voice. Do not turn away your ear from my sobbing and my cries.
Ja sinä kuulit minun ääneni, älä korvias kätke minun huokauksestani ja huudostani.
57 COPH. You drew near in the daytime, when I called upon you. You said, “Fear not.”
Sinä lähenet kuin minä sinua huudan, ja sanot: älä pelkää.
58 RES. You have judged, O Lord, the case of my soul. You are the Redeemer of my life.
Sinä, Herra, ratkaiset minun sieluni asian, ja lunastat minun henkeni.
59 RES. You have seen, O Lord, their iniquity against me. Judge my case.
Herra katso, kuinka minulle niin vääryyttä tehdään, ja tuomitse minun oikeuteni.
60 RES. You have seen all their fury, every one of their thoughts is against me.
Sinä näet kaikki heidän kostonsa ja kaikki heidän ajatuksensa minusta.
61 SIN. You have heard their reproach, O Lord, all their thoughts are against me.
Herra, sinä kuulet heidän pilkkansa ja kaikki heidän ajatuksensa minua vastaan,
62 SIN. The lips of those who rise up against me, and their meditations, are against me all day long.
Minun vainollisteni huulet ja heidän neuvonsa minua vastaan yli päivää.
63 SIN. Watch their sitting down and their rising up: I am their psalm.
Katso, kuin he istuvat eli nousevat, niin he minusta virsiä laulavat.
64 THAU. You shall pay a recompense to them, O Lord, according to the works of their hands.
Kosta heille, Herra, niinkuin he ansainneet ovat, heidän kättensä töiden jälkeen.
65 THAU. You shall give them a heavy shield of the heart: your hardship.
Anna heidän sydämensä vavista ja sinun kiroustas tuta.
66 THAU. You shall pursue them in fury, and you shall destroy them under the heavens, O Lord.
Vainoo heitä hirmuisuudella, ja hukuta heitä Herran taivaan alta.