< Lamentations 3 >
1 ALEPH. I am a man watching my own poverty by the rod of his indignation.
An e ngʼat moseneno masira mane ayudo koa e lwet Jehova Nyasaye.
2 ALEPH. He has driven me and led me into darkness, and not into light.
Oseriemba mabor kendo miyo awuotho e mudho kar wuotho e ler;
3 ALEPH. Against me only, he has turned and turned again his hand, all day long.
chutho osekuma kinde ka kinde ndalo duto.
4 BETH. My skin and my flesh, he has made old; he has crushed my bones.
Osemiyo denda odoko mool kendo chokena osetur.
5 BETH. He has built all around me, and he has encircled me with gall and hardship.
Osegoyona agengʼa kendo lwora komiya abedo gi chuny malit kod olo.
6 BETH. He has gathered me into darkness, like those who are forever dead.
Osemiyo adak ei mudho kaka jogo mane osetho chon.
7 GHIMEL. He has built against me all around, so that I may not depart. He has increased the burden of my confinement.
Osechiela gi ohinga ma ok anyal ringo madhi; kendo oseketa piny kotweya gi nyororo.
8 GHIMEL. Yet even when I cry out and beg, he excludes my prayer.
Kata ka aluongo kata kaywak ka dwaro kony, to ogengʼo lamona.
9 GHIMEL. He has enclosed my ways with square stones; he has subverted my paths.
Osedino yora gohinga moger gi kidi; omiyo awuotho e yore mobam.
10 DALETH. He has become to me like a bear lying in ambush, like a lion in hiding.
Mana kaka ondieg bungu mobuto karito, kata ka sibuor mopondo,
11 DALETH. He has subverted my paths, and he has broken me. He has placed me in desolation.
e kaka noywaya oko e yo mokidha kendo oweya maonge kaka dakonyra.
12 DALETH. He has bent his bow, and he has positioned me like a target for his arrows.
Noywayo atungʼe kendo oketa thoro mar aserni mage.
13 HE. He has shot into my kidneys the daughters of his quiver.
Nochwoyo chunya gi aserene mowuodho e olalo mare.
14 HE. I have become a derision to all my people, their song throughout the day.
Nabedo ngʼat ma ji duto nyiero, ne gijara gi wer pile ka pile.
15 HE. He has filled me with bitterness; he has inebriated me with wormwood.
Osepongʼo chunya gi gik makech kod olo.
16 VAU. And he has broken each one of my teeth; he has fed me with ashes.
Oseturo lekena gi kite mimuodo kendo osenyona piny e buru.
17 VAU. And my soul has been driven away from peace; I have forgotten what is good.
Osemaya kwe; kendo wiya osewil kod mor ma yande an godo.
18 VAU. And I said, “My end and my hope from the Lord has perished.”
Emomiyo awacho niya, “Chia mara oserumo kod gigo mane ageno kuom Jehova Nyasaye.”
19 ZAIN. Remember my poverty and my transgression, the wormwood and the gall.
Aparo chandruokna, wuodhena ma ok nikare, kaachiel gi lit gi kuyo.
20 ZAIN. I will call to mind the past, and my soul shall languish within me.
Aparogi maber, kendo an kod kuyo e chunya.
21 ZAIN. These recollections are in my heart; therefore, I shall hope.
To gima bende aparo mamiyo abedo gi geno ema:
22 HETH. By the mercies of the Lord, we are not consumed. For his compassion has not passed away.
Nikech hera maduongʼ mar Jehova Nyasaye osiko mochwere, kendo ngʼwonone ok rum omiyo ok otiekwa.
23 HETH. I know it at first light; great is your faithfulness.
Herani gi ngʼwononi nyien okinyi kokinyi, kendo adiera mari duongʼ.
24 HETH. “The Lord is my portion,” said my soul. Because of this, I will wait for him.
Abiro wacho kenda niya, “Jehova Nyasaye e pokna, omiyo abiro geno kuome.”
25 TETH. The Lord is good to those who hope in him, to the soul that seeks him.
Jehova Nyasaye ber ne jogo ma genogi ni kuome, kendo ne ngʼatno madware,
26 TETH. It is good to stand ready in silence for the salvation of God.
en gima ber rito warruok mar Jehova Nyasaye.
27 TETH. It is good for a man, when he has carried the yoke from his youth.
Ber mondo ngʼato otingʼ jok kapod en ngʼama tin.
28 JOD. He shall sit solitary and silent. For he has lifted it upon himself.
We obed kar kende owuon kolingʼ, nimar Jehova Nyasaye osetweyone jokno.
29 JOD. He shall place his mouth in the dirt, if perhaps there may be hope.
We oik wiye ei buru, dipoka pod en gi geno.
30 JOD. He shall give his cheek to those who strike him; he shall be saturated with reproaches.
We ochiw lembe ne ngʼatno ma digoye kendo oyie bedo ngʼat ma ji jaro,
31 CAPH. For the Lord will not rebuke forever.
nikech Ruoth Nyasaye ok nyal jwangʼo ngʼato nyaka chiengʼ.
32 CAPH. For, if he has cast down, he will also have compassion, according to the multitude of his mercies.
Kata obedo ni okelo kuyo, to obiro nyiso ngʼwono, nikech herane ma ok rum duongʼ ahinya,
33 CAPH. For he has not humiliated from his heart, nor has he thrown aside the sons of men,
nimar Nyasaye ok kel chandruok goyiem, kata mana kuyo ni nyithind ji.
34 LAMED. as if to crush under his feet all the prisoners of the land,
Donge Jehova Nyasaye neno kisando ji duto manie twech,
35 LAMED. as if to turn aside the judgment of a man in the sight of the presence of the Most High,
kata kitamo ngʼato e ratiro mare e nyim Nyasaye Man Malo Moloyo,
36 LAMED. as if to pervert a man in his judgment: the Lord does not do this.
kata ka iketho buch ngʼato, donge Ruoth Nyasaye neno gik ma kamago?
37 MEM. Who is this, who said to do what the Lord did not command?
En ngʼa manyalo wuoyo kendo miyo gimoro timre ka ok en Ruoth Nyasaye ema owacho?
38 MEM. Does not both misfortune and good proceed from the mouth of the Most High?
Donge masiche kod ber wuok mana koa kuom Nyasaye Man Malo Moloyo?
39 MEM. Why has a living man murmured, a man suffering for his sins?
Ere gima omiyo ngʼato angʼata mangima ngʼur ka okume nikech richoge?
40 NUN. Let us examine our ways, and seek out, and return to the Lord.
Weuru wanon timbewa kendo wapar ane kaka gichalo, eka wadog ir Jehova Nyasaye.
41 NUN. Let us lift up our hearts, with our hands, toward the Lord in the heavens.
Wachiwuru chunywa kendo watingʼ bedewa malo e nyim Nyasaye manie polo, kawawacho niya,
42 NUN. We have acted sinfully, and we have provoked to wrath. About this, you are relentless.
Wasetimo richo kendo ngʼanyo, to ok iseweyonwa.
43 SAMECH. You have covered us in your fury, and you have struck us. You have killed, and have not spared.
Iselawowa ka in gi mirima; mi inegowa ka ok idewo.
44 SAMECH. You have set a cloud opposite you, lest our prayer pass through.
Iseumori gi boche polo mondo lemo moro amora kik chop iri.
45 SAMECH. In the midst of the peoples, you have uprooted me and cast me out.
Isemiyo wabedo ka yugi kendo ka owuoyo e kind ogendini.
46 PHE. All our enemies have opened their mouths over us.
“Wasikwa duto wuoyo kuomwa marach gi ajara.
47 PHE. Prediction has become for us a dread, and a snare, and a grief.
Luoro gi obadho ritowa kendo kethruok gi masira ochomowa.”
48 PHE. My eye has brought forth streams of water at the contrition of the daughter of my people.
Pi wangʼa mol ka aora nikech joga osenegi.
49 AIN. My eye has been afflicted, and it has not been quieted, because there would be no rest
Pi wangʼa biro chwer ma ok chogi, maonge ngʼama konyo,
50 AIN. until the Lord looked down and saw from the heavens.
nyaka chop Jehova Nyasaye nokul wangʼe piny ma onena gie polo.
51 AIN. My eye has exhausted my soul over every one of the daughters of my city.
Gima aneno miyo chunya kuyo nikech gik matimore ne mon duto mar dalawa maduongʼ.
52 SADE. My enemies have chased me, and they have caught me like a bird, without reason.
Jogo mane wasika kayiem nono nomanya ka winyo.
53 SADE. My life has fallen into a pit, and they have placed a stone over me.
Negitemo mondo gitiek ngimana ka giluta ei bur; kendo negibaya gi kite;
54 SADE. The waters have flooded over my head. I said, “I am lost.”
pi noima mine aparo ni achiegni tho.
55 COPH. I called upon your name, O Lord, from the furthest pit.
Naluongo nyingi, yaye Jehova Nyasaye, ka an ei bur matut.
56 COPH. You have heard my voice. Do not turn away your ear from my sobbing and my cries.
Kane akwayi ni mondo ikonya to ne iwinjo ywakna.
57 COPH. You drew near in the daytime, when I called upon you. You said, “Fear not.”
Nibiro machiegni kane aluongi kendo ne iwachona niya, “Kik iluor ngangʼ.”
58 RES. You have judged, O Lord, the case of my soul. You are the Redeemer of my life.
Yaye Ruoth Nyasaye ne itingʼo tingʼna, kendo ne ireso ngimana.
59 RES. You have seen, O Lord, their iniquity against me. Judge my case.
Yaye Jehova Nyasaye, iseneno, rach mosetimna, ngʼad bucha kare!
60 RES. You have seen all their fury, every one of their thoughts is against me.
Iseneno kaka ne gichulona kuor, kod timbe mamono mane gichano timona.
61 SIN. You have heard their reproach, O Lord, all their thoughts are against me.
Yaye Jehova Nyasaye, isewinjo ayany mag-gi, kaachiel gi timbe mamono ma gichano timona,
62 SIN. The lips of those who rise up against me, and their meditations, are against me all day long.
ma gin gigo ma joma wasika wacho kuoma kendo kuodhago lingʼ-lingʼ odiechiengʼ duto.
63 SIN. Watch their sitting down and their rising up: I am their psalm.
Koro negie nikech kata gibedo piny kata chungo to nyinga ema giwuoyoe kokalo kuom wendegi.
64 THAU. You shall pay a recompense to them, O Lord, according to the works of their hands.
Yaye Jehova Nyasaye, migi kum moromo gi timbegi kaluwore gi gik ma lwetgi osetimo.
65 THAU. You shall give them a heavy shield of the heart: your hardship.
Mi gibed gi chuny matek kendo mad kwongʼ mari obed kuomgi.
66 THAU. You shall pursue them in fury, and you shall destroy them under the heavens, O Lord.
Yaye Jehova Nyasaye, mad ilawgi gi mirima, kendo itiekgi gia e piny mane ichweyo.