< Lamentations 3 >
1 ALEPH. I am a man watching my own poverty by the rod of his indignation.
在上主盛怒的鞭責下,我成了受盡痛苦的人;
2 ALEPH. He has driven me and led me into darkness, and not into light.
他引我走入黑暗,不見光明;
3 ALEPH. Against me only, he has turned and turned again his hand, all day long.
且終日再三再四,伸手與我為敵;
4 BETH. My skin and my flesh, he has made old; he has crushed my bones.
他使我肌膚枯瘦,折斷我的骨頭;
5 BETH. He has built all around me, and he has encircled me with gall and hardship.
他在我四周築起圍牆,用毒草和痛苦環繞我,
6 BETH. He has gathered me into darkness, like those who are forever dead.
讓我居住在黑暗之中,好像久已死去的人。
7 GHIMEL. He has built against me all around, so that I may not depart. He has increased the burden of my confinement.
他用垣牆圍困我,不能逃脫;並且加重我的桎梏;
8 GHIMEL. Yet even when I cry out and beg, he excludes my prayer.
我呼籲求救時,他卻掩耳不聽我的祈禱。
9 GHIMEL. He has enclosed my ways with square stones; he has subverted my paths.
他用方石堵住了我的去路,阻塞了我的行徑。
10 DALETH. He has become to me like a bear lying in ambush, like a lion in hiding.
上主之於我,像是一隻潛伏的狗熊,是一頭藏匿的獅子,
11 DALETH. He has subverted my paths, and he has broken me. He has placed me in desolation.
他把我拖到路旁,撲捉撕裂,加以摧殘;
12 DALETH. He has bent his bow, and he has positioned me like a target for his arrows.
又拉開他的弓,瞄準我,把我當作眾矢之的。
13 HE. He has shot into my kidneys the daughters of his quiver.
他用箭囊的箭,射殺了我的雙腰;
14 HE. I have become a derision to all my people, their song throughout the day.
使我成了萬民的笑柄,終日受他們的嘲笑;
15 HE. He has filled me with bitterness; he has inebriated me with wormwood.
他使我飽食苦菜,醉飲苦酒。
16 VAU. And he has broken each one of my teeth; he has fed me with ashes.
他用砂礫破碎我的牙齒,用灰塵給我充饑。
17 VAU. And my soul has been driven away from peace; I have forgotten what is good.
他除去了我心中的平安,我已經忘記了一切幸福;
18 VAU. And I said, “My end and my hope from the Lord has perished.”
於是我說:「我的光榮已經消逝,對上主的希望也已經幻滅。」
19 ZAIN. Remember my poverty and my transgression, the wormwood and the gall.
我回憶著我的困厄和痛苦,盡是茹苦含辛!
20 ZAIN. I will call to mind the past, and my soul shall languish within me.
我的心越回想,越覺沮喪。
21 ZAIN. These recollections are in my heart; therefore, I shall hope.
但是我必要追念這事,以求獲得希望:
22 HETH. By the mercies of the Lord, we are not consumed. For his compassion has not passed away.
上主的慈愛,永無止境;他的仁慈,無窮無盡。
23 HETH. I know it at first light; great is your faithfulness.
你的仁慈,朝朝常新;你的忠信,浩大無垠!
24 HETH. “The Lord is my portion,” said my soul. Because of this, I will wait for him.
我心中知道:上主是我的福分;因此,我必信賴他。
25 TETH. The Lord is good to those who hope in him, to the soul that seeks him.
上主對信賴他和尋求他的人,是慈善的。
26 TETH. It is good to stand ready in silence for the salvation of God.
最好是靜待上主的救援,
27 TETH. It is good for a man, when he has carried the yoke from his youth.
最好是自幼背負上主的重軛,
28 JOD. He shall sit solitary and silent. For he has lifted it upon himself.
默然獨坐,因為是上主加於他的軛;
29 JOD. He shall place his mouth in the dirt, if perhaps there may be hope.
他該把自己的口貼近塵埃,這樣或者還有希望;
30 JOD. He shall give his cheek to those who strike him; he shall be saturated with reproaches.
向打他的人,送上面頰,飽受凌辱。
31 CAPH. For the Lord will not rebuke forever.
因為上主決不會永遠把人遺棄;
32 CAPH. For, if he has cast down, he will also have compassion, according to the multitude of his mercies.
縱使懲罰,他必按照自己豐厚的慈愛,而加以憐憫。
33 CAPH. For he has not humiliated from his heart, nor has he thrown aside the sons of men,
因為他苛待和懲罰世人,原不是出於他的心願。
34 LAMED. as if to crush under his feet all the prisoners of the land,
將世上所有的俘虜,都踐踏在腳下,
35 LAMED. as if to turn aside the judgment of a man in the sight of the presence of the Most High,
在至上者前剝奪人的權利,
36 LAMED. as if to pervert a man in his judgment: the Lord does not do this.
與人爭訟時,欺壓他人:難道上主看不見﹖
37 MEM. Who is this, who said to do what the Lord did not command?
若非上主有命,誰能言出即成呢﹖
38 MEM. Does not both misfortune and good proceed from the mouth of the Most High?
吉凶禍福,難道不是出自至上者之口﹖
39 MEM. Why has a living man murmured, a man suffering for his sins?
人生在世,為自己的罪受罰,為什麼還叫苦﹖
40 NUN. Let us examine our ways, and seek out, and return to the Lord.
我們應檢討考察我們的行為,回頭歸向上主!
41 NUN. Let us lift up our hearts, with our hands, toward the Lord in the heavens.
應向天上的大主,雙手奉上我們的心!
42 NUN. We have acted sinfully, and we have provoked to wrath. About this, you are relentless.
正因為我們犯罪背命,你纔沒有寬恕。
43 SAMECH. You have covered us in your fury, and you have struck us. You have killed, and have not spared.
你藏在盛怒之中,追擊我們,殺死我們,毫不留情。
44 SAMECH. You have set a cloud opposite you, lest our prayer pass through.
你隱在濃雲深處,哀禱不能上達。
45 SAMECH. In the midst of the peoples, you have uprooted me and cast me out.
你使我們在萬民中,成了塵垢和廢物。
46 PHE. All our enemies have opened their mouths over us.
我們所有的仇人,都向我們大張其口。
47 PHE. Prediction has become for us a dread, and a snare, and a grief.
為我們只有恐怖和陷阱,破壞和滅亡。
48 PHE. My eye has brought forth streams of water at the contrition of the daughter of my people.
為了我女兒──人民的滅亡,我的眼淚湧流如江河。
49 AIN. My eye has been afflicted, and it has not been quieted, because there would be no rest
我的眼淚湧流不止,始終不停,
50 AIN. until the Lord looked down and saw from the heavens.
直到上主從天垂顧憐視,
51 AIN. My eye has exhausted my soul over every one of the daughters of my city.
因我城中的一切女兒,使我觸目傷心。
52 SADE. My enemies have chased me, and they have caught me like a bird, without reason.
我的仇人無故追捕我,像獵取飛鳥一樣;
53 SADE. My life has fallen into a pit, and they have placed a stone over me.
他們將我投入坑穴之中,把石塊擲在我身上;
54 SADE. The waters have flooded over my head. I said, “I am lost.”
水淹沒了我的頭頂,我想:「我要死了! 」
55 COPH. I called upon your name, O Lord, from the furthest pit.
上主,我從坑穴深處,呼號你的聖名;
56 COPH. You have heard my voice. Do not turn away your ear from my sobbing and my cries.
你曾俯聽過我的呼聲,對我的哀禱,不要掩耳不聞。
57 COPH. You drew near in the daytime, when I called upon you. You said, “Fear not.”
在我呼號你的那一天,願你走近而對我說:「不要害怕! 」
58 RES. You have judged, O Lord, the case of my soul. You are the Redeemer of my life.
上主,你辯護了我的案件,贖回我的性命。
59 RES. You have seen, O Lord, their iniquity against me. Judge my case.
上主,你見我遭受冤屈,你替我伸了冤,
60 RES. You have seen all their fury, every one of their thoughts is against me.
你看見了他們對我的種種仇恨和陰謀。
61 SIN. You have heard their reproach, O Lord, all their thoughts are against me.
上主,你聽見了他們加於我的種種侮辱和陰謀,
62 SIN. The lips of those who rise up against me, and their meditations, are against me all day long.
你也聽見了反對我者的誹謗,和他們終日對我的企圖。
63 SIN. Watch their sitting down and their rising up: I am their psalm.
你看! 他們或坐或立,我始終是他們嘲笑的對象。
64 THAU. You shall pay a recompense to them, O Lord, according to the works of their hands.
上主,求你按照他們雙手的作為,報復他們;
65 THAU. You shall give them a heavy shield of the heart: your hardship.
求你使他們的心思頑固,並詛咒他們。
66 THAU. You shall pursue them in fury, and you shall destroy them under the heavens, O Lord.
上主,求你憤怒地追擊他們,將他們由普天之下除掉。