< Joshua 21 >
1 And the leaders of the families of Levi approached Eleazar, the priest, and Joshua, the son of Nun, and the rulers of the extended families of each of the tribes of the sons of Israel.
肋未人各家長來見司祭厄肋阿匝爾和農竹旳兒子若蘇厄,以及以色列子民的族長,
2 And they spoke to them at Shiloh, in the land of Canaan, and they said, “The Lord instructed, by the hand of Moses, that cities should be given to us as habitations, with their suburbs to nourish our cattle.”
在客納罕地的史羅對他們說:「上主曾藉梅瑟吩咐過,要給我們一些城市居住,一些郊區為牧放我們的牲畜。」
3 And so the sons of Israel gave cities and their suburbs from their possessions, in accord with the order of the Lord.
以色列子民於是按照上主的吩咐,由自己的產業中,將以下的城市和郊區分給了肋未。肋未人,屬大司祭亞郎的子孫,
4 And the lot went out for the family of Kohath, of the sons of Aaron, the priest, from the tribes of Judah and Simeon and Benjamin: thirteen cities.
刻哈特家族由猶大支派、西默盎支派和本雅民支派的地區中抽得十五座城。
5 And to the remainder of the sons of Kohath, that is, to the Levites who were left over, there went, from the tribes of Ephraim and Dan, and from the one half tribe of Manasseh, ten cities.
刻哈特其他子孫,按家族由厄弗辣因支派,丹支派和默納協半支派,抽得了十座城。
6 And next the lot went out to the sons of Gershon, so that they would receive, from the tribes of Issachar and Asher and Naphtali, and from the one half tribe of Manasseh at Bashan: the number of thirteen cities.
革爾爾雄的子孫,按照家族,由依撒加爾支派、阿協爾支派、納斐塔里支派和由巴商的默納協半支派,抽得了十三座城。
7 And to the sons of Merari, by their families, from the tribes of Reuben and Gad and Zebulun, there went twelve cities.
默辣黎的子孫,按照家族,由勒烏本支派、加得支派和則步隆支派,抽得了十二座城。
8 And so the sons of Israel gave cities and their suburbs to the Levites, just as the Lord instructed by the hand of Moses, distributing to each by lot.
以色列子孫按照上主藉梅瑟所吩咐的,將這些城和城郊,以抽籤方式分給了肋未人。
9 From the tribes of the sons of Judah and Simeon, Joshua gave cities, whose names are these:
由猶大西默盎支派,分給了他們下列各城:
10 to the sons of Aaron, of the families of Kohath of the stock of Levi, (for the first lot went out for them, )
肋未人,亞郎的子孫,刻哈特家族應抽第一籤。
11 the city of Arba, the father of Anak, which is called Hebron, on the mountain of Judah, and its surrounding suburbs.
他們分得了猶大山區克黎雅特阿爾巴和四周城郊──阿爾原是阿克的祖先,克黎雅特阿爾巴,即是赫貝龍──
12 Yet truly, the fields and its villages he had given to Caleb, the son of Jephunneh, as a possession.
但已割給耶孚乃的兒子加肋布作產業的田和村莊卻不在內。
13 Therefore, he gave to the sons of Aaron the priest, Hebron as a city of refuge, as well as its suburbs, and Libnah, with its suburbs,
司祭亞郎的子孫分得給誤殺人者作避難城的赫貝龍和城郊,里貝納和城郊,
14 and Jattir, and Eshtemoa,
此外,尚有雅提爾和城郊,厄斯特摩和城郊,
16 and Ain, and Juttah, and Beth-shemesh, with their suburbs: nine cities from two tribes, just as has been said.
阿商和城郊猶他和城郊,貝特舍默士和城郊由這兩支派各分得了九座城。
17 Then, from the tribe of the sons of Benjamin, he gave Gibeon, and Geba,
由本雅明支派,尚分得了基貝紅和城郊,
18 and Anathoth, and Almon, with their suburbs: four cities.
阿納托特和城郊,阿爾孟和城郊:共計四座城。
19 All the cities together of the sons of Aaron, the priest, were thirteen, with their suburbs.
亞郎的子孫司祭們共分得了十三座城和所屬城郊。
20 Yet truly, the remainder of the families of the sons of Kohath, of the stock of Levi, were given this possession:
肋未人刻哈特家族,即刻哈特其餘的子孫,由厄弗辣因子孫抽,得了一些城市。
21 from the tribe of Ephraim, Shechem, one of the cities of refuge, with its suburbs, on mount Ephraim, and Gezer,
他們分得厄弗辣因山區,給誤殺人者作避難城的舍根和城郊,革則爾和城郊,
22 and Kibzaim, and Beth-horon, with their suburbs, four cities;
克貝匝殷和城郊,貝特曷隆和城郊:共計四座城;
23 and from the tribe of Dan, Elteke and Gibbethon,
由丹支派分得了厄耳特刻和城郊,基貝通和城郊,
24 and Aijalon and Gath-Rimmon, with their suburbs, four cities;
阿雅隆和城郊,加特黎孟和城郊:共計四座城;
25 then, from the one half tribe of Manasseh, Taanach and Gath-Rimmon, with their suburbs, two cities.
由默納協半支派分得了塔納客和城郊,依貝爾罕和城郊,共計兩座城。
26 All the cities were ten, with their suburbs; these were given to the sons of Kohath, of the lesser degree.
刻哈特家族其餘的子孫,共分得了十座城和所屬城郊。
27 Likewise, to the sons of Gershon, of the stock of Levi, from the one half tribe of Manasseh, went Golan in Bashan, one of the cities of refuge, and Bosra, with their suburbs, two cities;
肋未家族的革爾雄子孫由默納協半支派,分得了在巴商給誤殺人者作避難城的哥藍和城郊,阿市塔洛城和城郊:共計兩座城;
28 also, from the tribe of Issachar, Kishion, and Daberath,
由依撒加爾支派,分得了克史雍和城郊,多貝辣特和城郊,
29 and Jarmuth, and Engannim, with their suburbs, four cities;
雅爾慕特和城郊,恩加寧和城郊,共計四座城;
30 then, from the tribe of Asher, Mishal and Abdon,
由阿協爾支派分得了米沙爾和城郊,阿貝冬和城郊,
31 and Helkath and Rehob, with their suburbs, four cities;
赫爾卡特和城郊,勒曷有布和城郊:共計四趡城;
32 likewise, from the tribe of Naphtali, Kedesh in Galilee, one of the cities of refuge, and Hammoth-Dor, and Kartan, with their suburbs, three cities.
納斐塔里支派,分得了在加里肋亞給誤殺人者作避難城的刻德市和城郊,哈摩特多爾和城郊,卡爾堂和城郊:共計三座城。
33 All the cities of the families of Gershon were thirteen, with their suburbs.
革爾雄人按照家族,共分得了十三座城和所屬城郊。
34 Then, to the sons of Merari, Levites of the lesser degree, by their families, were given, from the tribe of Zebulun, Jokneam and Kartah,
其餘的肋未人,即默辣黎子孫的家族,由則步隆支派分得了約刻乃罕和城郊,卡爾達和城郊,
35 and Dimnah and Nahalal, four cities with their suburbs;
黎孟和城郊,納哈拉耳和城郊:共計四座城;
36 from the tribe of Reuben, beyond the Jordan, opposite Jericho, Bezer in the wilderness, one of the cities of refuge, Misor and Jazer, and Jethson and Mephaath, four cities with their suburbs;
在約旦河東,由勒烏本支派分得了位於曠野高原內,給誤殺人者作避難城的貝責爾和城郊,雅哈茲和城郊,
37 from the tribe of Gad, Ramoth of Gilead, one of the cities of refuge, and Mahanaim and Heshbon and Jazer, four cities with their suburbs.
刻德摩特和城郊,默法阿特和城郊:共計四座城;
由加得支派,分得了在基肋阿得給誤殺人者作避難城的辣摩特和城郊,哈瑪紇殷和城郊,
40 All the cities of the sons of Merari, by their families and extended families, were twelve.
其餘的肋未人家族,即默辣黎的子孫,按照家族,共抽得了十二座城。
41 And so all the cities of the Levites, in the midst of the possession of the sons of Israel, were forty-eight,
肋未人由以色列子民的產業中,共分得了四十八座城和所屬城。
42 with their suburbs, each distributed by families.
這些城包括全城和城四郊;每座城都是這樣。
43 And the Lord God gave to Israel all the land that he had sworn he would deliver to their fathers. And they possessed it, and they lived in it.
上主這樣將誓許給他們祖先的整個地區,賜給了以色列人;他們佔領之後,便住在那裏。
44 And he gave them peace with all the surrounding nations. And none of their enemies dared to stand against them; instead, they were brought under their sovereignty.
上主又使他們四境安寧,全像衪向他們的祖先所誓許的;一切仇敵,沒有能對抗他們的,因為上主將他們所有的仇敵,都交在他們手中了。
45 Indeed, not so much as one word that he had promised to provide for them was left empty; instead, everything was fulfilled.
上主向以色列家應許賜福的話,沒有一句落空,全部應驗了。