< Joshua 19 >

1 And the second lot went out, for the sons of Simeon by their families. And their inheritance was,
Le second lot sortit pour Siméon, pour la tribu des fils de Siméon, selon leurs familles. Leur héritage était au milieu de l'héritage des fils de Juda.
2 in the midst of the possession of the sons of Judah: Beersheba, and Sheba, and Moladah,
Ils eurent pour héritage Beer Schéba (ou Saba), Molada,
3 and Hazar-shual, Balah, and Ezem,
Hatsar Schual, Bala, Ezem,
4 and Eltolad, Bethul, and Hormah,
Eltolad, Béthul, Horma,
5 and Ziklag, and Beth-marcaboth, and Hazar-susah,
Tsiklag, Beth Marcaboth, Hatsar Suseh,
6 and Bethlebaoth, and Sharuhen: thirteen cities, and their villages;
Beth Lebaoth et Scharhen, treize villes et leurs villages,
7 Ain and Enrimmon, and Ether and Ashan: four cities, and their villages;
Aïn, Rimmon, Éther et Ashan, quatre villes et leurs villages,
8 all villages around these cities, as far as Baalath-beer, the high place facing the southern region. This is the inheritance of the sons of Simeon, according to their families,
et tous les villages qui entouraient ces villes jusqu'à Baalath Beer, la Rama du midi. Tel est l'héritage de la tribu des fils de Siméon, selon leurs familles.
9 within the possession and lot of the sons of Judah, which was greater. And for this reason, the sons of Simeon had a possession in the midst of their inheritance.
L'héritage des fils de Siméon fut prélevé sur la part des fils de Juda, car la part des fils de Juda était trop grande pour eux. C'est pourquoi les fils de Siméon eurent un héritage au milieu de leur héritage.
10 And the third lot fell to the sons of Zebulun, by their families; and the limit of their possession was set as far as Sarid.
Le troisième lot échut aux fils de Zabulon, selon leurs familles. La limite de leur héritage s'étendait jusqu'à Sarid.
11 And it ascends from the sea and from Mareal. And it passes on to Dabbesheth, as far as the torrent, which is opposite Jokneam.
Leur limite montait à l'occident, jusqu'à Marala, et s'étendait jusqu'à Dabbescheth. Elle s`étendait jusqu`au torrent qui est devant Jokneam.
12 And it turns back from Sarid, to the east, to the end of Chisloth-tabor. And it goes out to Daberath, and it ascends opposite Japhia.
Elle tournait de Sarid à l`orient, vers le soleil levant, jusqu`à la limite de Chisloth Tabor. Elle se prolongeait jusqu'à Daberath, et montait jusqu'à Japhia.
13 And from there, it continues to the eastern region of Gathhepher and Ethkazin. And goes out to Rimmon, Amthar, and Neah.
De là, elle passait à l'est vers Gath Hepher, vers Ethkazin; et elle sortait à Rimmon, qui s'étendait jusqu'à Néa.
14 And it circles to the north at Hannathon. And its exits are at the Valley of Iphtahel;
La frontière tournait au nord vers Hannathon, et elle se terminait à la vallée d'Iphtah El;
15 and Kattath and Nahalal, and Shimron and Idalah, and Bethlehem: twelve cities, and their villages.
Kattath, Nahalal, Shimron, Idala et Bethléhem: douze villes avec leurs villages.
16 This is the inheritance of the tribe of the sons of Zebulun, by their families, the cities and their villages.
Tel est l'héritage des fils de Zabulon, selon leurs familles, ces villes et leurs villages.
17 The fourth lot went out to Issachar, by their families.
Le quatrième lot sortit pour Issacar, pour les fils d'Issacar, selon leurs familles.
18 And his inheritance was: Jezreel, and Chesulloth, and Shunem,
Leur limite allait à Jizreel, à Chesulloth, à Shunem,
19 and Hapharaim, and Shion, and Anaharath,
à Hapharaïm, à Shion, à Anaharath,
20 and Rabbith and Kishion, Ebez
à Rabbith, à Kishion, à Ebez,
21 and Remeth, and Engannim, and Enhaddah, and Bethpazzez.
à Remeth, à Engannim, à En Hadda et à Beth Pazzez.
22 And its limit reaches to Tabor and Shahazumah and Beth-shemesh; and its exits shall be at the Jordan: sixteen cities, and their villages.
Leur frontière s'étendait jusqu'au Thabor, à Schahazumah et à Beth Shemesh. Leur limite s'arrêtait au Jourdain: seize villes et leurs villages.
23 This is the possession of the sons of Issachar by their families, the cities and their villages.
Tel fut l'héritage de la tribu des fils d'Issacar, selon leurs familles, les villes et leurs villages.
24 And the fifth lot fell to the tribe of the sons of Asher, by their families.
Le cinquième lot sortit pour la tribu des fils d'Aser, selon leurs familles.
25 And their border was: Helkath, and Hali, and Beten, and Achshaph,
Leur territoire était: Helkath, Hali, Beten, Achchaph,
26 and Allammelech, and Amad, and Mishal. And it extends even to Carmel by the sea, and Shihor, and Libnath.
Allammelech, Amad, Mishal. Elle s'étendait jusqu'au Carmel, à l'ouest, et jusqu'à Shihorlibnath.
27 And it turns back toward the east at Bethdagon. And it continues on as far as Zebulun and the Valley of Iphtahel, toward the north, at Beth-emek and Neiel. And it goes out to the left of Cabul,
Elle se tournait vers le soleil levant, vers Beth Dagon, et s'étendait jusqu'à Zabulon et à la vallée d'Iphtah El, vers le nord, jusqu'à Beth Emek et Neiel. Elle se prolongeait à gauche jusqu'à Cabul,
28 and to Ebron, and Rehob, and Hammon, and Kanah, as far as the great Sidon.
et jusqu'à Ebron, Rehob, Hammon et Kana, jusqu'à la grande Sidon.
29 And it turns back at Ramah, even to the very fortified city of Tyre, and even to Hosah. And its exits shall be at the sea, from the lot of Achzib;
La limite tournait vers Rama, vers la ville forte de Tyr, et la limite tournait vers Hosa. Elle se terminait à la mer par la région d'Aczib.
30 and Ummah, and Aphek, and Rehob: twenty-two cities, and their villages.
Umma aussi, Aphek et Rehob: vingt-deux villes et leurs villages.
31 This is the possession of the sons of Asher, by their families, and the cities and their villages.
Tel est l'héritage de la tribu des fils d'Aser, selon leurs familles, ces villes et leurs villages.
32 The sixth lot fell to the sons of Naphtali, by their families.
Le sixième lot sortit pour les fils de Nephtali, pour les fils de Nephtali, selon leurs familles.
33 And its border begins from Heleph and Elon, into Zaanannim, and Adami, which is Nekeb, and Jabneel, as far as Lakkum. And its exits are as far as the Jordan.
Leur limite était depuis Héleph, depuis le chêne de Zaanannim, Adami-nekeb et Jabneel, jusqu'à Lakkum. Elle se terminait au Jourdain.
34 And the border turns back to the west at Aznoth-tabor, and it goes out from there to Hukkok. And continues on to Zebulun, in the south, and to Asher, in the west, and to Judah, at the Jordan, toward the rising of the sun.
La frontière tournait à l'ouest vers Aznoth Tabor, et partait de là vers Hukkok. Elle aboutissait à Zabulon au sud, à Aser à l'ouest, et à Juda au Jourdain, vers le soleil levant.
35 And the most fortified cities are Ziddim, Zer and Hammath, and Rakkath, and Chinnereth,
Les villes fortifiées étaient: Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Chinnereth,
36 and Adamah and Ramah, Hazor
Adama, Rama, Hatsor,
37 and Kedesh and Edrei, Enhazor
Kedesh, Edrei, En Hatsor,
38 and Yiron and Migdalel, Horem and Bethanath, and Beth-shemesh: nineteen cities, and their villages.
Iron, Migdal El, Horem, Beth Anath et Beth Shemesh; dix-neuf villes et leurs villages.
39 This is the possession of the tribe of the sons of Naphtali, by their families, the cities and their villages.
Tel est l'héritage de la tribu des fils de Nephtali, selon leurs familles, les villes et leurs villages.
40 The seventh lot went out to the tribe of the sons of Dan, by their families.
Le septième lot sortit pour la tribu des fils de Dan, selon leurs familles.
41 And the border of their possession was Zorah, and Eshtaol, and Ir-shemesh, that is, the City of the Sun,
La limite de leur héritage était: Zora, Eschtaol, Irschémesch,
42 Sha-alabbin, and Aijalon, and Ithlah,
Schaalabbin, Ajalon, Ithla,
43 Elon, and Timnah, and Ekron,
Élon, Thimna, Ékron,
44 Eltekeh, Gibbethon and Baalath,
Eltheke, Guibbethon, Baalath,
45 and Jehud, and Bene and Berak, and Gath-Rimmon,
Jehud, Bene Berak, Gath Rimmon,
46 and Mejarkon and Rakkon, with a border that looks toward Joppa,
Me Jarkon, Rakkon, et la limite en face de Joppé.
47 and there the last part is concluded. And the sons of Dan ascended and fought against Leshem, and they seized it. And they struck it with the mouth of the sword, and they possessed it, and they lived in it, calling it by the name of Leshem-Dan, according to the name of their father Dan.
La limite des fils de Dan s'étendait au-delà d'eux; car les fils de Dan montèrent et combattirent contre Leshem, dont ils s'emparèrent et qu'ils frappèrent du tranchant de l'épée; ils en prirent possession et y habitèrent, et ils appelèrent Leshem Dan, du nom de Dan, leur ancêtre.
48 This is the possession of the tribe of the sons of Dan, by their families, the cities and their villages.
Tel est l'héritage de la tribu des fils de Dan, selon leurs familles, ces villes et leurs villages.
49 And when he had completed dividing the land by lot to each one by their tribes, the sons of Israel gave a possession to Joshua, the son of Nun, in their midst,
On acheva donc de distribuer le pays en héritage selon ses frontières. Les enfants d'Israël donnèrent un héritage à Josué, fils de Nun, au milieu d'eux.
50 in accord with the precept of the Lord, the city he requested, Timnath-Serah, on mount Ephraim. And he built up the city, and he lived in it.
Selon l'ordre de l'Éternel, ils lui donnèrent la ville qu'il demanda, Timnathsérah, dans la montagne d'Éphraïm; il bâtit la ville et y habita.
51 These are the possessions which Eleazar, the priest, and Joshua, the son of Nun, and the leaders of the families and tribes of the sons of Israel divided by lot at Shiloh, before the Lord, at the door of the Tabernacle of the Testimony. And so did they divide the land.
Tels sont les héritages que le sacrificateur Éléazar, Josué, fils de Nun, et les chefs de famille des tribus des enfants d'Israël, distribuèrent par tirage au sort à Silo, devant l'Éternel, à l'entrée de la tente de la Rencontre. On acheva ainsi le partage du pays.

< Joshua 19 >