< Joshua 19 >

1 And the second lot went out, for the sons of Simeon by their families. And their inheritance was,
西默盎,西默盎支派子孫,按照家族得了第二籤,他們的士地是在猶大子孫的產業內。
2 in the midst of the possession of the sons of Judah: Beersheba, and Sheba, and Moladah,
他們分得的產業:是貝爾舍巴、舍瑪、摩拉達、
3 and Hazar-shual, Balah, and Ezem,
哈匝爾叔阿耳、巴拉、厄會、
4 and Eltolad, Bethul, and Hormah,
厄爾托拉得、貝突耳、曷爾瑪、
5 and Ziklag, and Beth-marcaboth, and Hazar-susah,
漆刻拉格、貝特瑪爾加波特、哈匝爾穌撒、
6 and Bethlebaoth, and Sharuhen: thirteen cities, and their villages;
特肋巴敖特和沙魯恒:共計十三座城笸所屬村鎮;
7 Ain and Enrimmon, and Ether and Ashan: four cities, and their villages;
阿殷、黎孟、厄特爾和巴商:共計四座城和所屬村鎮;
8 all villages around these cities, as far as Baalath-beer, the high place facing the southern region. This is the inheritance of the sons of Simeon, according to their families,
尚有這些城市四週所有的村鎮,直到巴阿拉特貝爾即乃革布的辣瑪:以上是西默盎支派子孫,按照家族分得的產業。
9 within the possession and lot of the sons of Judah, which was greater. And for this reason, the sons of Simeon had a possession in the midst of their inheritance.
西默盎子孫的產業,取自猶大子孫的土地,是因為猶大子孫分得的地區,過於廣大,因此西默盎子孫在他們的境內,分得了產業。
10 And the third lot fell to the sons of Zebulun, by their families; and the limit of their possession was set as far as Sarid.
則步隆子孫,按照家族,得了第三籤,他們領域的界限直達沙杜得。
11 And it ascends from the sea and from Mareal. And it passes on to Dabbesheth, as far as the torrent, which is opposite Jokneam.
由此西上,直達瑪阿拉,路經達巴舍特和約刻乃罕前面的小河,
12 And it turns back from Sarid, to the east, to the end of Chisloth-tabor. And it goes out to Daberath, and it ascends opposite Japhia.
再由沙杜得向東轉向日出之地,直到基斯羅特大博爾,經多貝辣特,直上至雅非亞;
13 And from there, it continues to the eastern region of Gathhepher and Ethkazin. And goes out to Rimmon, Amthar, and Neah.
由此折東,經加特赫費爾,至依塔卡親,出黎孟直到乃阿;
14 And it circles to the north at Hannathon. And its exits are at the Valley of Iphtahel;
再由此北上,轉向哈納通,直達依費塔赫耳山谷。
15 and Kattath and Nahalal, and Shimron and Idalah, and Bethlehem: twelve cities, and their villages.
境內有....卡塔特、哈拉耳、史默龍、依德哈拉和貝特肋恒:共計十二座城和所屬村鎮。
16 This is the inheritance of the tribe of the sons of Zebulun, by their families, the cities and their villages.
這些城和村鎮是則步隆子孫按照家族所分得的產業。
17 The fourth lot went out to Issachar, by their families.
依撒加爾,即依撒加爾子孫,按照家族,得了第四籤。
18 And his inheritance was: Jezreel, and Chesulloth, and Shunem,
他們的領域是:依次辣耳、革穌羅特、叔能、
19 and Hapharaim, and Shion, and Anaharath,
哈法辣殷、史雍、阿納哈辣特、
20 and Rabbith and Kishion, Ebez
多貝辣特、克史雍、厄貝茲、
21 and Remeth, and Engannim, and Enhaddah, and Bethpazzez.
勒默特、恩加寧、恩哈達、貝特帕責茲。
22 And its limit reaches to Tabor and Shahazumah and Beth-shemesh; and its exits shall be at the Jordan: sixteen cities, and their villages.
邊界上還有大博爾、沙哈漆瑪、貝特舍默士、直達約旦河:計共共十六座城和所屬村鎮。
23 This is the possession of the sons of Issachar by their families, the cities and their villages.
這些城和所屬村鎮,是依撒加爾支派子孫,按照家族分得的產業。
24 And the fifth lot fell to the tribe of the sons of Asher, by their families.
阿協爾支派子孫,按照家族,得了第五籤。 2
25 And their border was: Helkath, and Hali, and Beten, and Achshaph,
他們得的領域是:赫爾卡特、哈里、貝騰、阿革沙弗、
26 and Allammelech, and Amad, and Mishal. And it extends even to Carmel by the sea, and Shihor, and Libnath.
阿拉默協客、阿瑪得、米沙爾;西至加爾默耳笸里貝納特河,
27 And it turns back toward the east at Bethdagon. And it continues on as far as Zebulun and the Valley of Iphtahel, toward the north, at Beth-emek and Neiel. And it goes out to the left of Cabul,
然後轉向東方,直達貝特達貢與責布隆和北方的依費塔赫耳山谷相接;再經貝特厄默克和乃乃耶耳,至加步耳北部;
28 and to Ebron, and Rehob, and Hammon, and Kanah, as far as the great Sidon.
再經阿貝冬、勒曷布、哈孟、卡納、直達漆冬大城,
29 And it turns back at Ramah, even to the very fortified city of Tyre, and even to Hosah. And its exits shall be at the sea, from the lot of Achzib;
由此轉向拉瑪直至左爾堅城,再轉向拉瑪,直達於海。此外尚有瑪哈曷布、阿革齊布、
30 and Ummah, and Aphek, and Rehob: twenty-two cities, and their villages.
阿苛、阿費克和勒曷布:共計二十二座城和所屬村鎮。
31 This is the possession of the sons of Asher, by their families, and the cities and their villages.
這些城和村鎮,是阿協爾子孫,照按家族分得的產業。
32 The sixth lot fell to the sons of Naphtali, by their families.
納斐塔里,即納斐塔里支派子孫,按照家族,得了第六籤。
33 And its border begins from Heleph and Elon, into Zaanannim, and Adami, which is Nekeb, and Jabneel, as far as Lakkum. And its exits are as far as the Jordan.
他們的邊界,是起自赫肋弗和匝納寧橡樹,經阿達米乃刻布和雅貝乃耳,直到拉孔,迄於約旦河。
34 And the border turns back to the west at Aznoth-tabor, and it goes out from there to Hukkok. And continues on to Zebulun, in the south, and to Asher, in the west, and to Judah, at the Jordan, toward the rising of the sun.
西方邊界,由阿次諾特大博爾,直達胡科克,南接則步隆,西接阿協爾。東方以約旦河為界。
35 And the most fortified cities are Ziddim, Zer and Hammath, and Rakkath, and Chinnereth,
設防的城市有漆丁、責爾、哈瑪特、辣卡特、基乃勒特、
36 and Adamah and Ramah, Hazor
阿達瑪、哈祚爾、
37 and Kedesh and Edrei, Enhazor
卡德士、厄德勒、恩哈祚爾、
38 and Yiron and Migdalel, Horem and Bethanath, and Beth-shemesh: nineteen cities, and their villages.
依郎、米革達肋耳、曷楞、貝特阿納特和貝特舍默士:共計十九座城和所屬村鎮。
39 This is the possession of the tribe of the sons of Naphtali, by their families, the cities and their villages.
這些城和村鎮,是納斐塔里支派子孫,按照家族分得的產業。
40 The seventh lot went out to the tribe of the sons of Dan, by their families.
丹支派子孫,按照家族,得了第七籤。
41 And the border of their possession was Zorah, and Eshtaol, and Ir-shemesh, that is, the City of the Sun,
他們分得的領域是:祚辣、厄市陶耳、依爾舍默士、
42 Sha-alabbin, and Aijalon, and Ithlah,
沙阿拉賓、阿雅隆、依特拉、
43 Elon, and Timnah, and Ekron,
厄隆、提默納、厄刻龍、
44 Eltekeh, Gibbethon and Baalath,
厄耳特刻、基貝通、巴拉特、
45 and Jehud, and Bene and Berak, and Gath-Rimmon,
耶胡得、貝乃貝辣克、加特黎孟、
46 and Mejarkon and Rakkon, with a border that looks toward Joppa,
默雅爾孔、辣孔和對面的地區。
47 and there the last part is concluded. And the sons of Dan ascended and fought against Leshem, and they seized it. And they struck it with the mouth of the sword, and they possessed it, and they lived in it, calling it by the name of Leshem-Dan, according to the name of their father Dan.
但是這地區為丹的子孫過於窄狹,因而丹的子孫上去攻佔了肋笙,屠殺了城中的人民,據為己有,住在那裏,以他們的祖先丹的名字,稱肋笙為丹。
48 This is the possession of the tribe of the sons of Dan, by their families, the cities and their villages.
這些城和村鎮,是丹支派子孫按照家族分得的產業。
49 And when he had completed dividing the land by lot to each one by their tribes, the sons of Israel gave a possession to Joshua, the son of Nun, in their midst,
以色列子民,依照界限分完了產業以後,又在他們中間,分給了農的兒子若蘇厄一分產業。
50 in accord with the precept of the Lord, the city he requested, Timnath-Serah, on mount Ephraim. And he built up the city, and he lived in it.
他們照上主的吩咐,將若蘇厄要求的城市,即厄弗辣因山地的提默納特色辣黑給了他;若蘇厄便重建了那城,住在那裏。
51 These are the possessions which Eleazar, the priest, and Joshua, the son of Nun, and the leaders of the families and tribes of the sons of Israel divided by lot at Shiloh, before the Lord, at the door of the Tabernacle of the Testimony. And so did they divide the land.
以上是司祭厄肋阿責爾和農的兒子若蘇厄,以及以色列子民各支派的族長,在史羅會幕門口,於上主面前,抽籤劃分土地的記述;分地的事,就這樣完成了。

< Joshua 19 >