< Joshua 15 >
1 And so, the lot of the sons of Judah, by their families, was this: from the border of Edom, to the desert of Sin toward the south, and even to the furthest part of the southern region.
Na ko te rota o te iwi o nga tama a Hura, he mea whakarite ki o ratou hapu, i tae atu ki te rohe ki a Eroma, ki te koraha o Hini ra ano whaka te tonga, ki te pito whakamutunga ki te tonga.
2 Its beginning was from the summit of the very salty sea, and from its bay, which looks toward the south.
Ko to ratou rohe ki te tonga kei te pito ra ano o te Moana Tote, kei te matamata e anga ana whaka te tonga:
3 And it extends toward the ascent of the Scorpion, and it passes on to Sinai. And it ascends into Kadesh-barnea, and it passes through to Hezron, ascending to Addar, and encompassing Karka.
Na ka rere whaka te tonga o te pinakitanga o Akarapimi, ka haere atu ki Hini, a ka ahu whakarunga i te taha ki te tonga o Kareheparenea, na haere tonu, kei Heterono, ka anga ki runga, ki Arara, na ka whawhe kei Karakaa:
4 And from there, it passes on to Azmon, and reaches to the torrent of Egypt. And its boundary shall be the great sea; this shall be the limit of the southern region.
Na haere tonu whaka Atamono, a puta atu ki te awa o Ihipa; na ko nga pakarutanga atu o tena rohe kei te moana: ko te rohe tenei ki a koutou ki te tonga.
5 Yet truly, toward the east, the beginning shall be the very salty sea, even to the limit of the Jordan, and that which looks toward the north, from the bay of the sea, even to the same river Jordan.
A ko te rohe ki te rawhiti ko te Moana Tote tae noa ki te kongutuawa o Horano. A ko te rohe i te taha ki te raki i te kokoru o te moana i te kongutuawa o Horano:
6 And the border ascends into Beth-hoglah, and it crosses from the north into Beth-Arabah, ascending to the stone of Bohan, the son of Reuben.
A ka haere te rohe ki runga, ki Petehokora, a haere tonu i te raki o Petearapa; a ka ahu te rohe ki runga, ki te kohatu o Pohana tama a Reupena:
7 And it reaches as far as the borders of Debara, from the Valley of Achor, to the north, looking toward Gilgal, which is opposite the Ascent of Adummim, on the southern part of the torrent. And it crosses the waters that are called the Fountain of the Sun. And its exit shall be at the Fountain of Rogel.
Na haere tonu te rohe ki runga, ki Repiri, atu i te raorao o Akoro, na ka anga atu whaka te raki ki te ritenga o Kirikara, o te wahi i mua mai o te pikitanga ki Arumine, ki tera i te taha tonga o te awa: a i haere tonu te rohe ma nga wai o Enehem ehe, a ko ona pakarutanga atu i Enerokere:
8 And it ascends by the steep valley of the son of Hinnom, from the side of the Jebusite, toward the south; this is Jerusalem. And from there, it raises itself to the top of the mountain, which is opposite Geennom to the west, at the top of the Valley of the Rephaim, to the north.
A i rere whakarunga te rohe ra te raorao o te tama a Hinomo ma te taha o to te Iepuhi whaka te tonga, ara o Hiruharama: a i haere tonu te rohe ki te tihi o te maunga e whakapae ana i mua o te raorao o Hinomo, whaka te hauauru, ki tera i te pito r awa o te raorao o Repaima whaka te raki:
9 And it passes through, from the top of the mountain, even to the fountain of the Water of Nephtoah. And it continues on, as far as the villages of mount Ephron. And it inclines toward Baalah, which is Kiriath-jearim, that is, the City of Forests.
A i whakatakotoria atu te rohe i te tihi o te maunga ki te puna wai o Nepetoa, a i puta atu ki nga pa o Maunga Eperona; a i whakatakotoria atu te rohe ki Paara, ara ki Kiriata Tearimi:
10 And it circles from Baalah, to the west, as far as mount Seir. And it passes by the side of mount Jearim, to the north, into Chesalon. And it descends into Beth-shemesh, and it passes through to Timnah.
Katahi ka whawhe atu te rohe i Paara, whaka te hauauru, ki Maunga Heira, a haere tonu atu ki te taha o Maunga Tearimi, ara o Keharono, ki te taha ki te raki, a ka heke ki raro ki Petehemehe, a haere tonu atu ki Timina:
11 And it continues on, toward the north, to a region beside Ekron. And it inclines toward Shikkeron, and it crosses to mount Baalah. And it extends into Jabneel, and the last part closes at the west with the great sea.
A i puta tonu atu te rohe ki te taha o Ekerono, whaka te raki; a i whakatakotoria atu te rohe ki Hikirono, a haere tonu atu ki Maunga Paara, a puta tonu atu ki Iapaneere: a pakaru rawa atu te rohe kei te moana.
12 These are the borders of the sons of Judah, in their families, on all sides.
A ko te rohe ki te hauauru kei te moana nui me tona pareparenga. Ko te rohe tenei ki nga tama a Hura a tawhio noa, ki tenei hapu, ki tenei hapu o ratou.
13 Yet truly, to Caleb, the son of Jephunneh, he gave a portion in the midst of the sons of Judah, just as the Lord had instructed him: the City of Arba, the father of Anak, which is Hebron.
A i hoatu e ia he wahi ki a Karepe, ki te tama a Iepune i roto i nga tama a Hura, he mea ki mai hoki na Ihowa ki a Hohua, ko Kiriata Arapa, ara ko Heperona, ko taua Arapa nei te papa o Anaka.
14 And Caleb destroyed from it the three sons of Anak, Sheshai, and Ahiman, and Talmai, of the stock of Anak.
Na ka peia e Karepe i reira nga tama tokotoru a Anaka, a Hehai, a Ahimana, a Taramai, nga tama a Anaka.
15 And ascending further from there, he came to the inhabitants of Debir, which before was called Kiriath-Sepher, that is, the City of Letters.
Na ka haere atu ia i reira ki runga, ki nga tangata o Repiri: na ko te ingoa o Repiri i mua ko Kiriata Hepere.
16 And Caleb said, “Whoever will have struck down Kiriath-Sepher, and will have seized it, I will give to him Achsah, my daughter, as wife.”
Na ka mea a Karepe, Ko te tangata e patua ai a Kiriata Hepere, a ka horo i a ia, ka hoatu e ahau a Akaha, taku tamahine hei wahine mana.
17 And Othniel, the son of Kenaz, the younger brother of Caleb, seized it. And he gave him Achsah, his daughter, as wife.
Na ka horo i a Otoniere, i te tama a Kenaha, a te teina o Karepe; a hoatu ana e ia tana tamahine, a Akaha hei wahine mana.
18 And as they were traveling together, she was urged by her husband that she ask her father for a field. And she sighed, as she was sitting on her donkey. And Caleb said to her, “What is it?”
A, i a ia e haere atu ana ki a ia, ka whakakikitia e ia te tane kia tonoa he mara i tona papa: a ka marere atu ia ki raro i te kaihe; na ka mea a Karepe ki a ia, He aha tau?
19 But she answered: “Give a blessing to me. You have given to me a southern and dry land; join to it also a watered land.” And so Caleb gave to her the watered land above and below it.
Na ka mea ia, Homai he manaaki ki ahau; i te mea kua whakanohoia ahau e koe ki te whenua i te tonga, homai ano hoki etahi puna wai ki ahau. Na hoatu ana e ia ki a ia nga puna o runga me nga puna o raro.
20 This is the possession of the tribe of the sons of Judah, by their families.
Ko te wahi tupu tenei o te iwi o nga tama a Hura, o o ratou hapu.
21 And the cities, from the furthest parts of the sons of Judah, beside the borders of Edom to the south, were: Kabzeel and Eder and Jagur,
A ko nga pa whakamutunga o te iwi o nga tama a Hura, ki te taha ki Eroma, whaka te tonga, ko Kapateere, ko Erere, ko Iakuru,
22 and Kinah and Dimonah and Adadah,
Ko Kinaha, ko Rimona, ko Arara,
23 and Kadesh and Hazor and Ithnan,
Ko Kerehe, ko Hatoro, ko Itinana,
24 Ziph and Telem and Bealoth,
Ko Tiwhi, ko Tereme, ko Pearoto,
25 new Hazor and Kerioth-Hezron, which is Hazor,
Ko Hatoro, ko Harata, ko Kerioto, ko Heterono, ara ko Hatoro,
26 Amam, Shema, and Moladah,
Ko Amama, ko Hema, ko Morara,
27 and Hazar-gaddah and Heshmon and Bethpelet,
Ko Hatarakara, ko Hehemono, ko Peteperete,
28 and Hazar-shual and Beersheba and Biziothiah,
Ko Hatarahuara, ko Peerehepa, ko Pitiotia,
29 and Baalah and Iim and Ezem,
Ko Paara, ko Iimi, ko Eteme,
30 and Eltolad and Chesil and Hormah,
Ko Eretorara, ko Kehiri, ko Horema,
31 and Ziklag and Madmannah and Sansannah,
Ko Tikiraka, ko Maramana, ko Hanahana,
32 Lebaoth and Shilhim, and Ain and Rimmon. All the cities were twenty-nine, and their villages.
Ko Repaoto, ko Hirihimi, ko Aina, ko Rimono: e rua tekau ma iwa nga pa katoa me nga kainga o aua pa.
33 Truly, in the plains, there were: Eshtaol and Zorah and Ashnah,
O te mania ko Ehetaoro, ko Torea, ko Ahena,
34 and Zanoah and Engannim, and Tappuah and Enam,
Ko Tanoa, ko Enekanimi, ko Tapua, ko Enama,
35 and Jarmuth and Adullam, Socoh and Azekah,
Ko Iaramuta, ko Aturama, ko Hokoho, ko Ateka,
36 and Shaaraim and Adithaim, and Gederah and Gederothaim: fourteen cities, and their villages.
Ko Haraimi, ko Aritaimi, ko Kerera, ko Kererotaimi; kotahi tekau ma wha nga pa me nga kainga o aua pa.
37 Zenan and Hadashah and Middalgad,
Ko Tenana, ko Haraha, ko Mikirarakara,
38 Dilean and Mizpeh and Joktheel,
Ko Rireana, ko Mihipe, ko Iokoteere,
39 Lachish and Bozkath and Eglon,
Ko Rakihi, ko Pohokata, ko Ekerona,
40 Cabbon and Lahmam and Chitlish,
Ko Kapono, ko Rahamama, ko Kitirihi,
41 and Gederoth and Bethdagon, and Naamah and Makkedah: sixteen cities, and their villages.
Ko Kereroto, ko Peterakono, ko Naama, ko Makera; kotahi tekau ma wha nga pa me nga kainga o aua pa.
42 Libnah and Ether and Ashan,
Ko Ripina, ko Etere, ko Ahana,
43 Iphtah and Ashnah and Nezib,
Ko Ipita, ko Ahena, ko Netipi,
44 and Keilah and Achzib and Mareshah: nine cities, and their villages.
Ko Keira, ko Akatipi, ko Mareha: e iwa nga pa, me nga kainga o aua pa.
45 Ekron, with its towns and villages:
Ko Ekerono me ona pa ririki, me ona kainga:
46 from Ekron, as far as the sea, all that inclines toward Ashdod, and its villages.
Ko nga pa katoa e tata ana ki Aharoro o Ekerono atu a tae noa ki te moana, me nga kainga ano hoki o reira.
47 Ashdod, with its towns and villages. Gaza, with its towns and villages, as far as the torrent of Egypt, with the great sea as its border.
Ko Aharoro me ona pa ririki, me ona kainga, ko Kaha me ona pa ririki, me ona kainga tae noa ki te awa o Ihipa, ki te moana nui ano hoki, me tona pareparenga.
48 And on the mountain, Shamir and Jattir and Socoh,
A, o nga maunga, ko Hamiri, ko Iatiri, ko Hokoho,
49 and Dannah, and Kiriath-Sannah, which is Debir,
Ko Ranaha, ko Kiriatahana, ara ko Repiri,
50 Anab and Eshtemoh and Anim,
Ko Anapa, ko Ehetomo, ko Animi,
51 Goshen and Holon and Giloh: eleven cities, and their villages.
Ko Kohena, ko Horono, ko Kiroho; kotahi tekau ma tahi nga pa, me nga kainga o aua pa.
52 Arab and Dumah and Eshan,
Ko Arapa, ko Rumaha, ko Eheana,
53 and Janim and Beth-Tappuah and Aphekah,
Ko Ianumu, ko Petetapua, ko Apeka,
54 Humtah and Kiriath-Arba, which is Hebron, and Zior: nine cities, and their villages.
Ko Humuta, ko Kiriata Arapa, ara ko Heperona, ko Tioro; e iwa nga pa, me nga kainga o aua pa.
55 Maon and Carmel, and Ziph and Juttah,
Ko Maono, ko Karamere, ko Tiwhi, ko Iutaha,
56 Jezreel and Jokdeam and Zanoah,
Ko Ietereere, ko Iokoreama, ko Tanoa,
57 Kain, Gibeah, and Timnah: ten cities, and their villages.
Ko Kaini, ko Kipea, ko Timina; kotahi tekau nga pa me nga kainga o aua pa.
58 Halhul and Bethzur and Gedor,
Ko Harahuru, ko Peteturu, ko Keroro,
59 Maarath and Bethanoth and Eltekon: six cities, and their villages.
Ko Maarata, ko Peteanoto, ko Eretekono; e ono nga pa, me nga kainga o aua pa.
60 Kiriath-baal, which is Kiriath-jearim, the City of Forests, and Rabbah: two cities, and their villages.
Ko Kiriatapaara, ara ko Kiriata Tearimi, ko Rapa; e rua nga pa, me nga kainga o aua pa.
61 In the desert: Beth-Arabah, Middin, and Secacah,
O te koraha, ko Petearapa, ko Mirini, ko Hekaka,
62 and Nibshan, and the City of Salt, and Engedi: six cities, and their villages.
Ko Nipihana, me te Pa Tote, me Enekeri; e ono nga pa, me nga kainga o aua pa.
63 But the sons of Judah were not able to destroy the Jebusite inhabitants of Jerusalem. And so the Jebusite lived with the sons of Judah in Jerusalem, even to the present day.
Ko nga Iepuhi ia, ko nga tangata o Hiruharama, kihai ratou i taea te pei e nga tama a Hura: heoi noho tahi ana nga Iepuhi me nga tama a Hura ki Hiruharama a taea noatia tenei ra.