< Joshua 15 >
1 And so, the lot of the sons of Judah, by their families, was this: from the border of Edom, to the desert of Sin toward the south, and even to the furthest part of the southern region.
Ainsi le lot des enfants de Juda, selon leur parenté, fut celui-ci: Depuis la frontière d’Edom, le désert de Sin contre le midi, jusqu’à l’extrémité de la contrée australe.
2 Its beginning was from the summit of the very salty sea, and from its bay, which looks toward the south.
Le commencement de ce pays est à la pointe de la mer très salée, et à cette langue de mer qui regarde le midi;
3 And it extends toward the ascent of the Scorpion, and it passes on to Sinai. And it ascends into Kadesh-barnea, and it passes through to Hezron, ascending to Addar, and encompassing Karka.
Et il sort contre la montée du Scorpion, et passe à Sina; puis, monte vers Cabesbarné, et parvient à Esron, montant vers Addar, et faisant le tour de Carcaa,
4 And from there, it passes on to Azmon, and reaches to the torrent of Egypt. And its boundary shall be the great sea; this shall be the limit of the southern region.
Et de là traversant Asémona, et arrivant jusqu’au torrent d’Egypte, et ses limites seront la grande mer: ce seront là ses confins du côté méridional.
5 Yet truly, toward the east, the beginning shall be the very salty sea, even to the limit of the Jordan, and that which looks toward the north, from the bay of the sea, even to the same river Jordan.
Mais à l’orient, le commencement sera la mer très salée jusqu’à l’extrémité du Jourdain, et tout ce qui regarde vers l’aquilon, depuis la langue de mer jusqu’au même fleuve du Jourdain.
6 And the border ascends into Beth-hoglah, and it crosses from the north into Beth-Arabah, ascending to the stone of Bohan, the son of Reuben.
Sa frontière monte à Beth-Hagla, et passe de l’aquilon à Beth-Araba, montant vers la pierre de Boën, fils de Ruben,
7 And it reaches as far as the borders of Debara, from the Valley of Achor, to the north, looking toward Gilgal, which is opposite the Ascent of Adummim, on the southern part of the torrent. And it crosses the waters that are called the Fountain of the Sun. And its exit shall be at the Fountain of Rogel.
S’étendant jusqu’aux frontières de Débéra, de la vallée d’Achor, contre l’aquilon, regardant Galgala qui est vis-à-vis de la montée d’Adommim, du côté austral du torrent; elle passe les eaux qui sont appelées Fontaine du Soleil, et se termine à la Fontaine du Rogel.
8 And it ascends by the steep valley of the son of Hinnom, from the side of the Jebusite, toward the south; this is Jerusalem. And from there, it raises itself to the top of the mountain, which is opposite Geennom to the west, at the top of the Valley of the Rephaim, to the north.
Elle monte aussi par la vallée du fils d’Ennom du côté du Jébuséen au midi, c’est-à-dire de Jérusalem: et de là montant jusqu’au sommet de la montagne, qui est contre Géennom, à l’occident, à l’extrémité de la vallée des Raphaïm, contre l’aquilon,
9 And it passes through, from the top of the mountain, even to the fountain of the Water of Nephtoah. And it continues on, as far as the villages of mount Ephron. And it inclines toward Baalah, which is Kiriath-jearim, that is, the City of Forests.
Elle passe depuis le sommet de la montagne jusqu’à la fontaine de Nephtoa, et arrive jusqu’aux bourgs de la montagne d’Ephron; elle incline ensuite vers Baala, qui est Cariathiarim, c’est-à-dire. Ville des Forêts;
10 And it circles from Baalah, to the west, as far as mount Seir. And it passes by the side of mount Jearim, to the north, into Chesalon. And it descends into Beth-shemesh, and it passes through to Timnah.
Elle tourne de Baala contre l’occident jusqu’à la montagne de Séïr, passe au côté de la montagne de Jarim, vers l’aquilon, à Cheslon, descend à Bethsamès, et passe à Thamna;
11 And it continues on, toward the north, to a region beside Ekron. And it inclines toward Shikkeron, and it crosses to mount Baalah. And it extends into Jabneel, and the last part closes at the west with the great sea.
Elle parvient contre la partie septentrionale d’Accaron, par le côté, incline ensuite vers Séchrona, passe la montagne de Baala, parvient jusqu’à Jebnéel, et se termine contre l’occident par la grande mer.
12 These are the borders of the sons of Judah, in their families, on all sides.
Telles sont les limites des enfants de Juda, de tous côtés, selon leur parenté.
13 Yet truly, to Caleb, the son of Jephunneh, he gave a portion in the midst of the sons of Judah, just as the Lord had instructed him: the City of Arba, the father of Anak, which is Hebron.
Mais à Caleb, fils de Jéphoné, Josué donna en partage, au milieu des enfants de Juda, Cariath-Arbé du père d’Enac, la même qu’Hébron.
14 And Caleb destroyed from it the three sons of Anak, Sheshai, and Ahiman, and Talmai, of the stock of Anak.
Et Caleb extermina de cette ville les trois enfants d’Enac, Sésaï, Ahiman et Tholmaï, de la race d’Enac.
15 And ascending further from there, he came to the inhabitants of Debir, which before was called Kiriath-Sepher, that is, the City of Letters.
Et montant de là, il vint vers les habitants de Dabir, qui auparavant était appelée Cariath-Sépher, c’est-à-dire Ville des lettres.
16 And Caleb said, “Whoever will have struck down Kiriath-Sepher, and will have seized it, I will give to him Achsah, my daughter, as wife.”
Et Caleb dit: Celui qui attaquera Cariath-Sépher, et la prendra, je lui donnerai Axa, ma fille, pour femme.
17 And Othniel, the son of Kenaz, the younger brother of Caleb, seized it. And he gave him Achsah, his daughter, as wife.
Othoniel, fils de Cénez et jeune frère de Caleb, la prit, et Caleb lui donna sa fille Axa pour femme.
18 And as they were traveling together, she was urged by her husband that she ask her father for a field. And she sighed, as she was sitting on her donkey. And Caleb said to her, “What is it?”
Axa, lorsqu’ils allaient ensemble, fut engagée par son mari à demander à son père un champ; or, elle soupira pendant qu’elle était montée sur l’âne; alors Caleb: Qu’as-tu? lui dit-il.
19 But she answered: “Give a blessing to me. You have given to me a southern and dry land; join to it also a watered land.” And so Caleb gave to her the watered land above and below it.
Et elle répondit: Accorde-moi une grâce: c’est une terre située au midi et aride, que tu m’as donnée, ajoutes-y une terre arrosée. Caleb lui en donna une arrosée en haut et en bas.
20 This is the possession of the tribe of the sons of Judah, by their families.
Telle est la possession de la tribu des enfants de Juda, selon leur parenté.
21 And the cities, from the furthest parts of the sons of Judah, beside the borders of Edom to the south, were: Kabzeel and Eder and Jagur,
Et aux extrémités de la terre des enfants de Juda, le long des frontières d’Edom, au midi, étaient les villes: Cabséel, Eder, Jagur,
22 and Kinah and Dimonah and Adadah,
Cina, Dimona, Adada,
23 and Kadesh and Hazor and Ithnan,
Cadès, Asor, Jethnam,
24 Ziph and Telem and Bealoth,
Ziph, Télem, Baloth,
25 new Hazor and Kerioth-Hezron, which is Hazor,
Asor la nouvelle, Carioth, Hesron, qui est la même qu’Asor,
26 Amam, Shema, and Moladah,
Amam, Sama, Molada,
27 and Hazar-gaddah and Heshmon and Bethpelet,
Asergadda, Hassémon, Bethphélet,
28 and Hazar-shual and Beersheba and Biziothiah,
Hasersual, Bersabée, Baziothia,
29 and Baalah and Iim and Ezem,
Baala, Jim, Esem,
30 and Eltolad and Chesil and Hormah,
Eltholad, Césil, Harma,
31 and Ziklag and Madmannah and Sansannah,
Sicéleg, Médéména, Sensenna,
32 Lebaoth and Shilhim, and Ain and Rimmon. All the cities were twenty-nine, and their villages.
Lébaoth, Sélim, Aen et Remmon: en tout vingt-neuf villes et leurs villages;
33 Truly, in the plains, there were: Eshtaol and Zorah and Ashnah,
Et dans les plaines: Estaol, Saréa, Aséna,
34 and Zanoah and Engannim, and Tappuah and Enam,
Zanoé, Engannim, Taphua, Enaïm,
35 and Jarmuth and Adullam, Socoh and Azekah,
Jérimoth, Adullam, Socho, Azéca,
36 and Shaaraim and Adithaim, and Gederah and Gederothaim: fourteen cities, and their villages.
Saraïm, Adithaïm, Gédéra, et Gédérothaïm: quatorze villes et leurs villages;
37 Zenan and Hadashah and Middalgad,
Sanam, Hadassa, Magdalgad,
38 Dilean and Mizpeh and Joktheel,
Déléan, Masépha, Jecthel,
39 Lachish and Bozkath and Eglon,
Lachis, Bascath, Eglon,
40 Cabbon and Lahmam and Chitlish,
Chebbon, Léhéman, Céthlis,
41 and Gederoth and Bethdagon, and Naamah and Makkedah: sixteen cities, and their villages.
Gidéroth, Bethdagon, Naama et Macéda: seize villes et leurs villages;
42 Libnah and Ether and Ashan,
Labana, Ether, Asan,
43 Iphtah and Ashnah and Nezib,
Jephtha, Esna, Nésib,
44 and Keilah and Achzib and Mareshah: nine cities, and their villages.
Ceïla, Achzib et Marésa: neuf villes et leurs villages;
45 Ekron, with its towns and villages:
Accaron avec ses bourgs et ses petits villages,
46 from Ekron, as far as the sea, all that inclines toward Ashdod, and its villages.
Depuis Accaron jusqu’à la mer, tout ce qui s’étend vers Azot et ses bourgades;
47 Ashdod, with its towns and villages. Gaza, with its towns and villages, as far as the torrent of Egypt, with the great sea as its border.
Azot avec ses bourgs et ses petits villages; Gaza avec ses bourgs et ses petits villages, jusqu’au torrent d’Egypte, et la grande mer est sa limite;
48 And on the mountain, Shamir and Jattir and Socoh,
Et dans la montagne: Samir, Jéther, Socoth,
49 and Dannah, and Kiriath-Sannah, which is Debir,
Danna, Chariathsenna, qui est la même que Dabir,
50 Anab and Eshtemoh and Anim,
Anab, Istémo, Anim,
51 Goshen and Holon and Giloh: eleven cities, and their villages.
Gosen, Olon et Gilo: onze villes et leurs villages,
52 Arab and Dumah and Eshan,
Arab, Ruma, Esaan,
53 and Janim and Beth-Tappuah and Aphekah,
Janum, Beththaphua, Aphéca,
54 Humtah and Kiriath-Arba, which is Hebron, and Zior: nine cities, and their villages.
Athmatha, Cariath-Arbé, qui est la même qu’Hébron, et Sior: neuf villes et leurs villages;
55 Maon and Carmel, and Ziph and Juttah,
Mahon, Carmel, Ziph, Jota,
56 Jezreel and Jokdeam and Zanoah,
Jezraël, Jucadam, Zanoë,
57 Kain, Gibeah, and Timnah: ten cities, and their villages.
Accaïn, Gabaa et Thamna: dix villes et leurs villages.
58 Halhul and Bethzur and Gedor,
Halhul, Bessur, Gédor,
59 Maarath and Bethanoth and Eltekon: six cities, and their villages.
Mareth, Béthanoth et Eltécon: six villes et leurs villages;
60 Kiriath-baal, which is Kiriath-jearim, the City of Forests, and Rabbah: two cities, and their villages.
Cariathbaal, qui est la même que Cariathiarim, ville des Forêts, et Arebba: deux villes et leurs villages;
61 In the desert: Beth-Arabah, Middin, and Secacah,
Dans le désert: Betharaba, Meddin, Sachacha,
62 and Nibshan, and the City of Salt, and Engedi: six cities, and their villages.
Nebsan, la ville de sel et Eugaddi: six villes et leurs villages.
63 But the sons of Judah were not able to destroy the Jebusite inhabitants of Jerusalem. And so the Jebusite lived with the sons of Judah in Jerusalem, even to the present day.
Quant au Jébuséen, habitant de Jérusalem, les enfants de Juda ne purent le détruire; et le Jébuséen a habité avec les enfants de Juda dans Jérusalem jusqu’au présent jour.