< Joshua 15 >

1 And so, the lot of the sons of Judah, by their families, was this: from the border of Edom, to the desert of Sin toward the south, and even to the furthest part of the southern region.
La part échue par le sort à la tribu des fils de Juda, selon leurs familles, s’étendait vers la frontière d’Édom, jusqu’au désert de Tsin, au midi, à l’extrémité méridionale.
2 Its beginning was from the summit of the very salty sea, and from its bay, which looks toward the south.
Ainsi, leur limite méridionale partait de l’extrémité de la mer Salée, de la langue qui fait face au sud.
3 And it extends toward the ascent of the Scorpion, and it passes on to Sinai. And it ascends into Kadesh-barnea, and it passes through to Hezron, ascending to Addar, and encompassing Karka.
Elle se prolongeait au midi de la montée d’Akrabbim, passait par Tsin, et montait au midi de Kadès-Barnéa; elle passait de là par Hetsron, montait vers Addar, et tournait à Karkaa;
4 And from there, it passes on to Azmon, and reaches to the torrent of Egypt. And its boundary shall be the great sea; this shall be the limit of the southern region.
elle passait ensuite par Atsmon, et continuait jusqu’au torrent d’Égypte, pour aboutir à la mer. Ce sera votre limite au midi.
5 Yet truly, toward the east, the beginning shall be the very salty sea, even to the limit of the Jordan, and that which looks toward the north, from the bay of the sea, even to the same river Jordan.
La limite orientale était la mer Salée jusqu’à l’embouchure du Jourdain. La limite septentrionale partait de la langue de mer qui est à l’embouchure du Jourdain.
6 And the border ascends into Beth-hoglah, and it crosses from the north into Beth-Arabah, ascending to the stone of Bohan, the son of Reuben.
Elle montait vers Beth-Hogla, passait au nord de Beth-Araba, et s’élevait jusqu’à la pierre de Bohan, fils de Ruben;
7 And it reaches as far as the borders of Debara, from the Valley of Achor, to the north, looking toward Gilgal, which is opposite the Ascent of Adummim, on the southern part of the torrent. And it crosses the waters that are called the Fountain of the Sun. And its exit shall be at the Fountain of Rogel.
elle montait à Debir, à quelque distance de la vallée d’Acor, et se dirigeait vers le nord du côté de Guilgal, qui est vis-à-vis de la montée d’Adummim au sud du torrent. Elle passait près des eaux d’En-Schémesch, et se prolongeait jusqu’à En-Roguel.
8 And it ascends by the steep valley of the son of Hinnom, from the side of the Jebusite, toward the south; this is Jerusalem. And from there, it raises itself to the top of the mountain, which is opposite Geennom to the west, at the top of the Valley of the Rephaim, to the north.
Elle montait de là par la vallée de Ben-Hinnom au côté méridional de Jebus, qui est Jérusalem, puis s’élevait jusqu’au sommet de la montagne, qui est devant la vallée de Hinnom à l’occident, et à l’extrémité de la vallée des Rephaïm au nord.
9 And it passes through, from the top of the mountain, even to the fountain of the Water of Nephtoah. And it continues on, as far as the villages of mount Ephron. And it inclines toward Baalah, which is Kiriath-jearim, that is, the City of Forests.
Du sommet de la montagne elle s’étendait jusqu’à la source des eaux de Nephthoach, continuait vers les villes de la montagne d’Éphron, et se prolongeait par Baala, qui est Kirjath-Jearim.
10 And it circles from Baalah, to the west, as far as mount Seir. And it passes by the side of mount Jearim, to the north, into Chesalon. And it descends into Beth-shemesh, and it passes through to Timnah.
De Baala elle tournait à l’occident vers la montagne de Séir, traversait le côté septentrional de la montagne de Jearim, à Kesalon, descendait à Beth-Schémesch, et passait par Thimna.
11 And it continues on, toward the north, to a region beside Ekron. And it inclines toward Shikkeron, and it crosses to mount Baalah. And it extends into Jabneel, and the last part closes at the west with the great sea.
Elle continuait sur le côté septentrional d’Ékron, s’étendait vers Schicron, passait par la montagne de Baala, et se prolongeait jusqu’à Jabneel, pour aboutir à la mer.
12 These are the borders of the sons of Judah, in their families, on all sides.
La limite occidentale était la grande mer. Telles furent de tous les côtés les limites des fils de Juda, selon leurs familles.
13 Yet truly, to Caleb, the son of Jephunneh, he gave a portion in the midst of the sons of Judah, just as the Lord had instructed him: the City of Arba, the father of Anak, which is Hebron.
On donna à Caleb, fils de Jephunné, une part au milieu des fils de Juda, comme l’Éternel l’avait ordonné à Josué; on lui donna Kirjath-Arba, qui est Hébron: Arba était le père d’Anak.
14 And Caleb destroyed from it the three sons of Anak, Sheshai, and Ahiman, and Talmai, of the stock of Anak.
Caleb en chassa les trois fils d’Anak: Schéschaï, Ahiman et Talmaï, enfants d’Anak.
15 And ascending further from there, he came to the inhabitants of Debir, which before was called Kiriath-Sepher, that is, the City of Letters.
De là il monta contre les habitants de Debir: Debir s’appelait autrefois Kirjath-Sépher.
16 And Caleb said, “Whoever will have struck down Kiriath-Sepher, and will have seized it, I will give to him Achsah, my daughter, as wife.”
Caleb dit: Je donnerai ma fille Acsa pour femme à celui qui battra Kirjath-Sépher et qui la prendra.
17 And Othniel, the son of Kenaz, the younger brother of Caleb, seized it. And he gave him Achsah, his daughter, as wife.
Othniel, fils de Kenaz, frère de Caleb, s’en empara; et Caleb lui donna pour femme sa fille Acsa.
18 And as they were traveling together, she was urged by her husband that she ask her father for a field. And she sighed, as she was sitting on her donkey. And Caleb said to her, “What is it?”
Lorsqu’elle fut entrée chez Othniel, elle le sollicita de demander à son père un champ. Elle descendit de dessus son âne, et Caleb lui dit: Qu’as-tu?
19 But she answered: “Give a blessing to me. You have given to me a southern and dry land; join to it also a watered land.” And so Caleb gave to her the watered land above and below it.
Elle répondit: Fais-moi un présent, car tu m’as donné une terre du midi; donne-moi aussi des sources d’eau. Et il lui donna les sources supérieures et les sources inférieures.
20 This is the possession of the tribe of the sons of Judah, by their families.
Tel fut l’héritage des fils de Juda, selon leurs familles.
21 And the cities, from the furthest parts of the sons of Judah, beside the borders of Edom to the south, were: Kabzeel and Eder and Jagur,
Les villes situées dans la contrée du midi, à l’extrémité de la tribu des fils de Juda, vers la frontière d’Édom, étaient: Kabtseel, Éder, Jagur,
22 and Kinah and Dimonah and Adadah,
Kina, Dimona, Adada,
23 and Kadesh and Hazor and Ithnan,
Kédesch, Hatsor, Ithnan,
24 Ziph and Telem and Bealoth,
Ziph, Thélem, Bealoth,
25 new Hazor and Kerioth-Hezron, which is Hazor,
Hatsor-Hadattha, Kerijoth-Hetsron, qui est Hatsor,
26 Amam, Shema, and Moladah,
Amam, Schema, Molada,
27 and Hazar-gaddah and Heshmon and Bethpelet,
Hatsar-Gadda, Heschmon, Beth-Paleth,
28 and Hazar-shual and Beersheba and Biziothiah,
Hatsar-Schual, Beer-Schéba, Bizjothja,
29 and Baalah and Iim and Ezem,
Baala, Ijjim, Atsem,
30 and Eltolad and Chesil and Hormah,
Eltholad, Kesil, Horma,
31 and Ziklag and Madmannah and Sansannah,
Tsiklag, Madmanna, Sansanna,
32 Lebaoth and Shilhim, and Ain and Rimmon. All the cities were twenty-nine, and their villages.
Lebaoth, Schilhim, Aïn, et Rimmon. Total des villes: vingt-neuf, et leurs villages.
33 Truly, in the plains, there were: Eshtaol and Zorah and Ashnah,
Dans la plaine: Eschthaol, Tsorea, Aschna,
34 and Zanoah and Engannim, and Tappuah and Enam,
Zanoach, En-Gannim, Tappuach, Énam,
35 and Jarmuth and Adullam, Socoh and Azekah,
Jarmuth, Adullam, Soco, Azéka,
36 and Shaaraim and Adithaim, and Gederah and Gederothaim: fourteen cities, and their villages.
Schaaraïm, Adithaïm, Guedéra, et Guedérothaïm; quatorze villes, et leurs villages.
37 Zenan and Hadashah and Middalgad,
Tsenan, Hadascha, Migdal-Gad,
38 Dilean and Mizpeh and Joktheel,
Dilean, Mitspé, Joktheel,
39 Lachish and Bozkath and Eglon,
Lakis, Botskath, Églon,
40 Cabbon and Lahmam and Chitlish,
Cabbon, Lachmas, Kithlisch,
41 and Gederoth and Bethdagon, and Naamah and Makkedah: sixteen cities, and their villages.
Guedéroth, Beth-Dagon, Naama, et Makkéda; seize villes, et leurs villages.
42 Libnah and Ether and Ashan,
Libna, Éther, Aschan,
43 Iphtah and Ashnah and Nezib,
Jiphtach, Aschna, Netsib,
44 and Keilah and Achzib and Mareshah: nine cities, and their villages.
Keïla, Aczib, et Maréscha; neuf villes, et leurs villages.
45 Ekron, with its towns and villages:
Ékron, les villes de son ressort et ses villages;
46 from Ekron, as far as the sea, all that inclines toward Ashdod, and its villages.
depuis Ékron et à l’occident, toutes les villes près d’Asdod, et leurs villages,
47 Ashdod, with its towns and villages. Gaza, with its towns and villages, as far as the torrent of Egypt, with the great sea as its border.
Asdod, les villes de son ressort, et ses villages; Gaza, les villes de son ressort, et ses villages, jusqu’au torrent d’Égypte, et à la grande mer, qui sert de limite.
48 And on the mountain, Shamir and Jattir and Socoh,
Dans la montagne: Schamir, Jatthir, Soco,
49 and Dannah, and Kiriath-Sannah, which is Debir,
Danna, Kirjath-Sanna, qui est Debir,
50 Anab and Eshtemoh and Anim,
Anab, Eschthemo, Anim,
51 Goshen and Holon and Giloh: eleven cities, and their villages.
Gosen, Holon, et Guilo, onze villes, et leurs villages.
52 Arab and Dumah and Eshan,
Arab, Duma, Eschean,
53 and Janim and Beth-Tappuah and Aphekah,
Janum, Beth-Tappuach, Aphéka,
54 Humtah and Kiriath-Arba, which is Hebron, and Zior: nine cities, and their villages.
Humta, Kirjath-Arba, qui est Hébron, et Tsior; neuf villes, et leurs villages.
55 Maon and Carmel, and Ziph and Juttah,
Maon, Carmel, Ziph, Juta,
56 Jezreel and Jokdeam and Zanoah,
Jizreel, Jokdeam, Zanoach,
57 Kain, Gibeah, and Timnah: ten cities, and their villages.
Kaïn, Guibea, et Thimna; dix villes, et leurs villages.
58 Halhul and Bethzur and Gedor,
Halhul, Beth-Tsur, Guedor,
59 Maarath and Bethanoth and Eltekon: six cities, and their villages.
Maarath, Beth-Anoth, et Elthekon; six villes, et leurs villages.
60 Kiriath-baal, which is Kiriath-jearim, the City of Forests, and Rabbah: two cities, and their villages.
Kirjath-Baal, qui est Kirjath-Jearim, et Rabba; deux villes, et leurs villages.
61 In the desert: Beth-Arabah, Middin, and Secacah,
Dans le désert: Beth-Araba, Middin, Secaca,
62 and Nibshan, and the City of Salt, and Engedi: six cities, and their villages.
Nibschan, Ir-Hammélach, et En-Guédi; six villes, et leurs villages.
63 But the sons of Judah were not able to destroy the Jebusite inhabitants of Jerusalem. And so the Jebusite lived with the sons of Judah in Jerusalem, even to the present day.
Les fils de Juda ne purent pas chasser les Jébusiens qui habitaient à Jérusalem, et les Jébusiens ont habité avec les fils de Juda à Jérusalem jusqu’à ce jour.

< Joshua 15 >