< Joshua 15 >

1 And so, the lot of the sons of Judah, by their families, was this: from the border of Edom, to the desert of Sin toward the south, and even to the furthest part of the southern region.
Le sort de la tribu des fils de Juda, selon leurs familles, s'étendait jusqu'à la frontière d'Édom, jusqu'au désert de Tsin, au sud, à l'extrémité du midi.
2 Its beginning was from the summit of the very salty sea, and from its bay, which looks toward the south.
Leur limite méridionale partait de l'extrémité de la mer Salée, de la baie qui regarde le sud;
3 And it extends toward the ascent of the Scorpion, and it passes on to Sinai. And it ascends into Kadesh-barnea, and it passes through to Hezron, ascending to Addar, and encompassing Karka.
elle partait au sud de la montée d'Akrabbim, passait par Zin, montait au sud de Kadesh Barnea, passait par Hezron, montait à Addar, et se tournait vers Karka;
4 And from there, it passes on to Azmon, and reaches to the torrent of Egypt. And its boundary shall be the great sea; this shall be the limit of the southern region.
elle passait par Azmon, sortait au torrent d'Égypte, et se terminait à la mer. Telle sera votre limite méridionale.
5 Yet truly, toward the east, the beginning shall be the very salty sea, even to the limit of the Jordan, and that which looks toward the north, from the bay of the sea, even to the same river Jordan.
La limite orientale était la mer Salée, jusqu'à l'extrémité du Jourdain. La limite du quart nord s'étendait depuis la baie de la mer jusqu'à l'extrémité du Jourdain.
6 And the border ascends into Beth-hoglah, and it crosses from the north into Beth-Arabah, ascending to the stone of Bohan, the son of Reuben.
La limite montait à Beth Hogla, et passait au nord de Beth Araba; la limite montait à la pierre de Bohan, fils de Ruben.
7 And it reaches as far as the borders of Debara, from the Valley of Achor, to the north, looking toward Gilgal, which is opposite the Ascent of Adummim, on the southern part of the torrent. And it crosses the waters that are called the Fountain of the Sun. And its exit shall be at the Fountain of Rogel.
La frontière montait à Debir, de la vallée d'Acor, et passait au nord, en regardant vers Gilgal, qui fait face à la montée d'Adummim, qui est au sud du fleuve. La frontière s'étendait jusqu'aux eaux d'En Shemesh et se terminait à En Rogel.
8 And it ascends by the steep valley of the son of Hinnom, from the side of the Jebusite, toward the south; this is Jerusalem. And from there, it raises itself to the top of the mountain, which is opposite Geennom to the west, at the top of the Valley of the Rephaim, to the north.
La frontière montait par la vallée du fils de Hinnom jusqu'au côté du Jébusien (appelé aussi Jérusalem) au sud; et la frontière montait jusqu'au sommet de la montagne qui se trouve devant la vallée de Hinnom à l'ouest, qui est à l'extrémité de la vallée des Rephaïm au nord.
9 And it passes through, from the top of the mountain, even to the fountain of the Water of Nephtoah. And it continues on, as far as the villages of mount Ephron. And it inclines toward Baalah, which is Kiriath-jearim, that is, the City of Forests.
La frontière s'étendait depuis le sommet de la montagne jusqu'à la source des eaux de Nephtoah, et se prolongeait jusqu'aux villes de la montagne d'Ephron; la frontière s'étendait jusqu'à Baala (appelée aussi Kiriath Jearim);
10 And it circles from Baalah, to the west, as far as mount Seir. And it passes by the side of mount Jearim, to the north, into Chesalon. And it descends into Beth-shemesh, and it passes through to Timnah.
la frontière tournait de Baala vers l'ouest jusqu'à la montagne de Séir, passait du côté de la montagne de Jearim (appelée aussi Chesalon) au nord, descendait jusqu'à Beth Shemesh, et passait par Timnah
11 And it continues on, toward the north, to a region beside Ekron. And it inclines toward Shikkeron, and it crosses to mount Baalah. And it extends into Jabneel, and the last part closes at the west with the great sea.
La limite se prolongeait vers le nord jusqu'au côté d'Ékron; elle s'étendait jusqu'à Shikkeron, passait par la montagne de Baala, et se terminait à Jabneel; les sorties de la limite étaient vers la mer.
12 These are the borders of the sons of Judah, in their families, on all sides.
La limite occidentale s'étendait jusqu'au rivage de la grande mer. Telle est la frontière des fils de Juda, selon leurs familles.
13 Yet truly, to Caleb, the son of Jephunneh, he gave a portion in the midst of the sons of Judah, just as the Lord had instructed him: the City of Arba, the father of Anak, which is Hebron.
Il donna à Caleb, fils de Jephunné, une part parmi les fils de Juda, selon le commandement de l'Éternel à Josué, à Kiriath Arba, du nom du père d'Anak (appelée aussi Hébron).
14 And Caleb destroyed from it the three sons of Anak, Sheshai, and Ahiman, and Talmai, of the stock of Anak.
Caleb chassa les trois fils d'Anak: Schéshai, Ahiman et Talmaï, fils d'Anak.
15 And ascending further from there, he came to the inhabitants of Debir, which before was called Kiriath-Sepher, that is, the City of Letters.
Il monta contre les habitants de Debir; or le nom de Debir était auparavant Kiriath Sepher.
16 And Caleb said, “Whoever will have struck down Kiriath-Sepher, and will have seized it, I will give to him Achsah, my daughter, as wife.”
Caleb dit: « Celui qui frappera Kiriath Sepher et la prendra, je lui donnerai ma fille Acsa pour femme. »
17 And Othniel, the son of Kenaz, the younger brother of Caleb, seized it. And he gave him Achsah, his daughter, as wife.
Othniel, fils de Kenaz, frère de Caleb, la prit; et il lui donna pour femme sa fille Acsa.
18 And as they were traveling together, she was urged by her husband that she ask her father for a field. And she sighed, as she was sitting on her donkey. And Caleb said to her, “What is it?”
Quand elle arriva, elle lui fit demander un champ à son père. Elle descendit de son âne, et Caleb dit: « Que veux-tu? »
19 But she answered: “Give a blessing to me. You have given to me a southern and dry land; join to it also a watered land.” And so Caleb gave to her the watered land above and below it.
Elle dit: « Donne-moi une bénédiction. Parce que tu m'as établie dans le pays du Sud, donne-moi aussi des sources d'eau. » Il lui a donc donné les ressorts supérieurs et les ressorts inférieurs.
20 This is the possession of the tribe of the sons of Judah, by their families.
Tel fut l'héritage de la tribu des fils de Juda, selon leurs familles.
21 And the cities, from the furthest parts of the sons of Judah, beside the borders of Edom to the south, were: Kabzeel and Eder and Jagur,
Les villes les plus éloignées de la tribu des fils de Juda, vers la frontière d`Édom, au midi, étaient: Kabtseel, Eder, Jagur,
22 and Kinah and Dimonah and Adadah,
Kinah, Dimona, Adada,
23 and Kadesh and Hazor and Ithnan,
Kédesch, Hatsor, Ithnan,
24 Ziph and Telem and Bealoth,
Ziph, Telem, Bealoth,
25 new Hazor and Kerioth-Hezron, which is Hazor,
Hatsor Hadata, Kerioth Hetsron (appelée aussi Hatsor),
26 Amam, Shema, and Moladah,
Amam, Shema, Moladah,
27 and Hazar-gaddah and Heshmon and Bethpelet,
Hazar Gaddah, Heshmon, Beth Pelet,
28 and Hazar-shual and Beersheba and Biziothiah,
Hazar Shual, Beersheba, Biziothiah,
29 and Baalah and Iim and Ezem,
Baala, Iim, Ezem,
30 and Eltolad and Chesil and Hormah,
Eltolad, Chesil, Hormah,
31 and Ziklag and Madmannah and Sansannah,
Ziklag, Madmannah, Sansannah,
32 Lebaoth and Shilhim, and Ain and Rimmon. All the cities were twenty-nine, and their villages.
Lebaoth, Shilhim, Ain et Rimmon. Toutes les villes sont au nombre de vingt-neuf, avec leurs villages.
33 Truly, in the plains, there were: Eshtaol and Zorah and Ashnah,
Dans la plaine, Eshtaol, Zorah, Ashnah,
34 and Zanoah and Engannim, and Tappuah and Enam,
Zanoah, En Gannim, Tappuah, Enam,
35 and Jarmuth and Adullam, Socoh and Azekah,
Jarmuth, Adullam, Socoh, Azekah,
36 and Shaaraim and Adithaim, and Gederah and Gederothaim: fourteen cities, and their villages.
Shaaraim, Adithaim et Gederah (ou Gederothaim); quatorze villes et leurs villages.
37 Zenan and Hadashah and Middalgad,
Zénan, Hadasha, Migdal Gad,
38 Dilean and Mizpeh and Joktheel,
Dilean, Mitspa, Joktheel,
39 Lachish and Bozkath and Eglon,
Lakish, Bozkath, Églon,
40 Cabbon and Lahmam and Chitlish,
Cabbon, Lahmam, Chitlish,
41 and Gederoth and Bethdagon, and Naamah and Makkedah: sixteen cities, and their villages.
Gederoth, Beth Dagon, Naama et Makkéda; seize villes et leurs villages.
42 Libnah and Ether and Ashan,
Libna, Éther, Ashan,
43 Iphtah and Ashnah and Nezib,
Iphta, Ashna, Nezib,
44 and Keilah and Achzib and Mareshah: nine cities, and their villages.
Keïla, Achzib et Maréscha; neuf villes et leurs villages.
45 Ekron, with its towns and villages:
Ékron, avec ses villes et ses villages;
46 from Ekron, as far as the sea, all that inclines toward Ashdod, and its villages.
depuis Ékron jusqu'à la mer, tous ceux qui sont près d'Asdod, avec leurs villages.
47 Ashdod, with its towns and villages. Gaza, with its towns and villages, as far as the torrent of Egypt, with the great sea as its border.
Asdod, ses villes et ses villages; Gaza, ses villes et ses villages; jusqu'au torrent d'Égypte, et la grande mer avec son littoral.
48 And on the mountain, Shamir and Jattir and Socoh,
Dans la montagne: Shamir, Jattir, Socoh,
49 and Dannah, and Kiriath-Sannah, which is Debir,
Dannah, Kiriath Sannah (qui est Debir),
50 Anab and Eshtemoh and Anim,
Anab, Eshtemoh, Anim,
51 Goshen and Holon and Giloh: eleven cities, and their villages.
Goshen, Holon et Giloh; onze villes et leurs villages.
52 Arab and Dumah and Eshan,
Arab, Duma, Eshan,
53 and Janim and Beth-Tappuah and Aphekah,
Janim, Beth Tappuah, Apheka,
54 Humtah and Kiriath-Arba, which is Hebron, and Zior: nine cities, and their villages.
Humtah, Kiriath Arba (appelée aussi Hébron), et Zior; neuf villes avec leurs villages.
55 Maon and Carmel, and Ziph and Juttah,
Maon, Carmel, Ziph, Juta,
56 Jezreel and Jokdeam and Zanoah,
Jizreel, Jokdeam, Zanoa,
57 Kain, Gibeah, and Timnah: ten cities, and their villages.
Kaïn, Gibéa et Timna; dix villes et leurs villages.
58 Halhul and Bethzur and Gedor,
Halhul, Beth Zur, Gedor,
59 Maarath and Bethanoth and Eltekon: six cities, and their villages.
Maarath, Beth Anoth, et Eltekon; six villes, et leurs villages.
60 Kiriath-baal, which is Kiriath-jearim, the City of Forests, and Rabbah: two cities, and their villages.
Kiriath Baal (appelée aussi Kiriath Jearim), et Rabba, deux villes et leurs villages.
61 In the desert: Beth-Arabah, Middin, and Secacah,
Dans le désert, Beth Araba, Middin, Secaca,
62 and Nibshan, and the City of Salt, and Engedi: six cities, and their villages.
Nibshan, la ville du sel, et En Gedi; six villes avec leurs villages.
63 But the sons of Judah were not able to destroy the Jebusite inhabitants of Jerusalem. And so the Jebusite lived with the sons of Judah in Jerusalem, even to the present day.
Quant aux Jébusiens, habitants de Jérusalem, les fils de Juda n'ont pas pu les chasser, mais les Jébusiens vivent avec les fils de Juda à Jérusalem jusqu'à ce jour.

< Joshua 15 >