< John 9 >

1 And Jesus, while passing by, saw a man blind from birth.
Då han gjekk frametter, fekk han sjå ein mann som hadde vore blind frå han var fødd.
2 And his disciples asked him, “Rabbi, who sinned, this man or his parents, that he would be born blind?”
Læresveinarne spurde honom: «Rabbi, kven er det som hev synda, han eller foreldri hans, sidan han laut koma til verdi blind?»
3 Jesus responded: “Neither this man nor his parents sinned, but it was so that the works of God would be made manifest in him.
«Dei hev ikkje synda, korkje han eller foreldri hans, » svara Jesus, «men det var for di Guds verk skulde syna seg på honom.
4 I must work the works of him who sent me, while it is day: the night is coming, when no one is able to work.
So lenge det er dag, lyt me gjera hans verk som hev sendt meg; det kjem ei natt då ingen kann gjera noko verk.
5 As long as I am in the world, I am the light of the world.”
Medan eg er i verdi, er eg ljoset åt verdi.»
6 When he had said these things, he spat on the ground, and he made clay from the spittle, and he smeared the clay over his eyes.
Med so sagt sputta han på jordi og laga ei gyrma av sputtet; den gyrma smurde han på augo hans
7 And he said to him: “Go, wash in the pool of Siloam” (which is translated as: one who has been sent). Therefore, he went away and washed, and he returned, seeing.
og sagde til honom: «Gakk og två deg i Siloadammen!» - Siloa tyder sendemann -. So gjekk han’stad og tvo seg, og då han kom att, kunde han sjå.
8 And so the bystanders and those who had seen him before, when he was a beggar, said, “Is this not the one who was sitting and begging?” Some said, “This is he.”
Då sagde grannarne og dei som jamleg hadde set honom fyrr - for han var ein tiggar: «Er’kje det han som sat og bad seg?»
9 But others said, “Certainly not, but he is similar to him.” Yet truly, he himself said, “I am he.”
«Jau, det er han, » sagde andre. Endå andre sagde: «Nei, men han er lik honom.» Sjølv sagde han: «Det er eg.»
10 Therefore, they said to him, “How were your eyes opened?”
«Korleis vart augo dine opna?» sagde dei då.
11 He responded: “That man who is called Jesus made clay, and he anointed my eyes and said to me, ‘Go to the pool of Siloam and wash.’ And I went, and I washed, and I see.”
Han svara: «Den mannen som dei kallar Jesus, laga ei gyrma og smurde på augo mine og sagde til meg: «Gakk til Siloa og två deg!» So gjekk eg’stad og tvo meg, og då fekk eg syni mi.»
12 And they said to him, “Where is he?” He said, “I do not know.”
«Kvar er han, den mannen?» spurde dei. «Eg veit ikkje, » segjer han.
13 They brought the one who had been blind to the Pharisees.
Dei fører honom til farisæarane, han som hadde vore blind.
14 Now it was the Sabbath, when Jesus made the clay and opened his eyes.
Det var på ein kviledag Jesus laga gyrma og opna augo hans.
15 Therefore, again the Pharisees questioned him as to how he had seen. And he said to them, “He placed clay over my eyes, and I washed, and I see.”
So spurde dei honom att, farisæarane og, korleis han hadde fenge syni si. «Han lagde ei gyrma på augo mine, » svara han; «so tvo eg meg, og no ser eg.»
16 And so certain Pharisees said: “This man, who does not keep the Sabbath, is not from God.” But others said, “How could a sinful man accomplish these signs?” And there was a schism among them.
Då sagde nokre av farisæarane: «Den mannen er ikkje frå Gud, sidan han ikkje held kviledagen.» Andre sagde: «Korleis kann ein syndug mann gjera slike teikn?» Og dei var usams um dette.
17 Therefore, they spoke again to the blind man, “What do you say about him who opened your eyes?” Then he said, “He is a Prophet.”
So segjer dei til den blinde att: «Kva segjer du um honom, sidan han hev opna augo dine?» «Han er ein profet, » svara han.
18 Therefore, the Jews did not believe, about him, that he had been blind and had seen, until they called the parents of him who had seen.
Då vilde ikkje jødarne tru det um honom at han hadde vore blind og fenge syni si, fyrr dei hadde henta foreldri åt honom som hadde fenge syni si.
19 And they questioned them, saying: “Is this your son, whom you say was born blind? Then how is it that he now sees?”
Dei spurde deim: «Er dette son dykkar som de segjer er fødd blind? Korleis hev det seg då at han no ser?»
20 His parents responded to them and said: “We know that this is our son and that he was born blind.
«Me veit at dette er vår son, og at han er fødd blind, » svara foreldri hans;
21 But how it is that he now sees, we do not know. And who opened his eyes, we do not know. Ask him. He is old enough. Let him speak for himself.”
«men korleis det hev seg at han no ser, det veit me ikkje, og kven som hev opna augo hans, veit me’kje heller. Spør honom sjølv! Han er gamall nok; han kann sjølv svara for seg.»
22 His parents said these things because they were afraid of the Jews. For the Jews had already conspired, so that if anyone were to confess him to be the Christ, he would be expelled from the synagogue.
Det sagde foreldri hans av di dei var rædde jødarne; for jødarne var alt samrådde um at den som kanna honom for Messias, skulde støytast ut or synagoga;
23 It was for this reason that his parents said: “He is old enough. Ask him.”
difor var det foreldri hans sagde: «Han er gamall nok; spør honom sjølv!»
24 Therefore, they again called the man who had been blind, and they said to him: “Give glory to God. We know that this man is a sinner.”
So henta dei andre gongen til seg den mannen som hadde vore blind, og sagde til honom: «Gjev Gud æra! Me veit at denne mannen er ein syndar!»
25 And so he said to them: “If he is a sinner, I do not know it. One thing I do know, that although I was blind, now I see.”
«Um han er ein syndar, veit eg ikkje, » svara han; «eitt veit eg: eg var blind, og no ser eg.»
26 Then they said to him: “What did he do to you? How did he open your eyes?”
«Kva gjorde han med deg?» sagde dei då; «korleis gjekk det til at han opna augo dine?»
27 He answered them: “I have already told you, and you heard it. Why do you want to hear it again? Do you also want to become his disciples?”
«Eg hev alt sagt dykk det, » svara han, «og de agta ikkje på det; kvi vil de høyra det upp att? Kann henda de og vil verta læresveinarne hans?»
28 Therefore, they cursed him and said: “You be his disciple. But we are disciples of Moses.
Då skjelte dei honom ut og sagde: «Du er hans læresvein, men me er Moses’ læresveinar.
29 We know that God spoke to Moses. But this man, we do not know where he is from.”
Me veit at Gud hev tala til Moses, men um denne veit me ikkje kvar han er ifrå.»
30 The man responded and said to them: “Now in this is a wonder: that you do not know where he is from, and yet he has opened my eyes.
«Då er det underlegt at de ikkje veit kvar han er ifrå, » svara mannen; «han hev då opna mine augo.
31 And we know that God does not hear sinners. But if anyone is a worshipper of God and does his will, then he heeds him.
Me veit at Gud ikkje høyrer på syndarar; men den som ottast honom og gjer etter hans vilje, den høyrer han.
32 From ancient times, it has not been heard that anyone has opened the eyes of someone born blind. (aiōn g165)
Frå ævords tid hev det ikkje vore spurt at nokon hev opna augo på ein blindfødd. (aiōn g165)
33 Unless this man were of God, he would not be able to do any such thing.”
Var’kje denne mannen komen frå Gud, kunde han ingen ting gjera.»
34 They responded and said to him, “You were born entirely in sins, and you would teach us?” And they cast him out.
Då ropa dei imot honom: «I synder er du fødd og boren, og du vil læra oss!» og kasta honom ut.
35 Jesus heard that they had cast him out. And when he had found him, he said to him, “Do you believe in the Son of God?”
Jesus fekk høyra at dei hadde kasta honom ut, og då han møtte honom, sagde han til honom: «Trur du på Guds Son?»
36 He responded and said, “Who is he, Lord, so that I may believe in him?”
«Kven er det då, Herre, so eg kann tru på honom?» svara han.
37 And Jesus said to him, “You have both seen him, and he is the one who is speaking with you.”
Du hev set honom, sagde Jesus; «det er den som no talar med deg.»
38 And he said, “I believe, Lord.” And falling prostrate, he worshipped him.
«Eg trur, Herre!» sagde mannen og kasta seg på kne for honom.
39 And Jesus said, “I came into this world in judgment, so that those who do not see, may see; and so that those who see, may become blind.”
Og Jesus sagde: «Til doms er eg komen til denne verdi, so dei som ikkje ser, skal sjå, og dei som ser, skal verta blinde.»
40 And certain Pharisees, who were with him, heard this, and they said to him, “Are we also blind?”
Nokre farisæarar som var innmed honom, høyrde det og sagde: «Kann henda me og er blinde?»
41 Jesus said to them: “If you were blind, you would not have sin. Yet now you say, ‘We see.’ So your sin persists.”
Då sagde Jesus: «Var de blinde, so hadde de ikkje synd; men no segjer de: «Me ser» - og syndi dykkar vert verande der ho var.»

< John 9 >