< John 5 >
1 After these things, there was a feast day of the Jews, and so Jesus ascended to Jerusalem.
その後、ユダヤ人の祭りがあって、イエスはエルサレムに上られた。
2 Now at Jerusalem is the Pool of Evidence, which in Hebrew is known as the Place of Mercy; it has five porticos.
さて、エルサレムには、羊の門の近くに、ヘブル語でベテスダと呼ばれる池があって、五つの回廊がついていた。
3 Along these lay a great multitude of the sick, the blind, the lame, and the withered, waiting for the movement of the water.
その中に大ぜいの病人、盲人、足なえ、やせ衰えた者が伏せっていた。
4 Now at times an Angel of the Lord would descend into the pool, and so the water was moved. And whoever descended first into the pool, after the motion of the water, he was healed of whatever infirmity held him.
そこに、三十八年もの間、病気にかかっている人がいた。
5 And there was a certain man in that place, having been in his infirmity for thirty-eight years.
6 Then, when Jesus had seen him reclining, and when he realized that he had been afflicted for a long time, he said to him, “Do you want to be healed?”
イエスは彼が伏せっているのを見、それがもう長い間のことなのを知って、彼に言われた。「よくなりたいか。」
7 The invalid answered him: “Lord, I do not have any man to put me in the pool, when the water has been stirred. For as I am going, another descends ahead of me.”
病人は答えた。「主よ。私には、水がかき回されたとき、池の中に私を入れてくれる人がいません。行きかけると、もうほかの人が先に降りて行くのです。」
8 Jesus said to him, “Rise, take up your stretcher, and walk.”
イエスは彼に言われた。「起きて、床を取り上げて歩きなさい。」
9 And immediately the man was healed. And he took up his stretcher and walked. Now this day was the Sabbath.
すると、その人はすぐに直って、床を取り上げて歩き出した。 ところが、その日は安息日であった。
10 Therefore, the Jews said to the one who had been healed: “It is the Sabbath. It is not lawful for you to take up your stretcher.”
そこでユダヤ人たちは、そのいやされた人に言った。「きょうは安息日だ。床を取り上げてはいけない。」
11 He answered them, “The one who healed me, he said to me, ‘Take up your stretcher and walk.’”
しかし、その人は彼らに答えた。「私を直してくださった方が、『床を取り上げて歩け。』と言われたのです。」
12 Therefore, they questioned him, “Who is that man, who said to you, ‘Take up your bed and walk?’”
彼らは尋ねた。「『取り上げて歩け。』と言った人はだれだ。」
13 But the one who had been given health did not know who it was. For Jesus had turned aside from the crowd gathered in that place.
しかし、いやされた人は、それがだれであるか知らなかった。人が大ぜいそこにいる間に、イエスは立ち去られたからである。
14 Afterwards, Jesus found him in the temple, and he said to him: “Behold, you have been healed. Do not choose to sin further, otherwise something worse may happen to you.”
その後、イエスは宮の中で彼を見つけて言われた。「見なさい。あなたはよくなった。もう罪を犯してはなりません。そうでないともっと悪い事があなたの身に起こるから。」
15 This man went away, and he reported to the Jews that it was Jesus who had given him health.
その人は行って、ユダヤ人たちに、自分を直してくれた方はイエスだと告げた。
16 Because of this, the Jews were persecuting Jesus, for he was doing these things on the Sabbath.
このためユダヤ人たちは、イエスを迫害した。イエスが安息日にこのようなことをしておられたからである。
17 But Jesus answered them, “Even now, my Father is working, and I am working.”
イエスは彼らに答えられた。「わたしの父は今に至るまで働いておられます。ですからわたしも働いているのです。」
18 And so, because of this, the Jews were seeking to kill him even more so. For not only did he break the Sabbath, but he even said that God was his Father, making himself equal to God.
このためユダヤ人たちは、ますますイエスを殺そうとするようになった。イエスが安息日を破っておられただけでなく、ご自身を神と等しくして、神を自分の父と呼んでおられたからである。
19 Then Jesus responded and said to them: “Amen, amen, I say to you, the Son is not able to do anything of himself, but only what he has seen the Father doing. For whatever he does, even this does the Son do, similarly.
そこで、イエスは彼らに答えて言われた。「まことに、まことに、あなたがたに告げます。子は、父がしておられることを見て行なう以外には、自分からは何事も行なうことができません。父がなさることは何でも、子も同様に行なうのです。
20 For the Father loves the Son, and he shows him all that he himself does. And greater works than these will he show him, so much so that you shall wonder.
それは、父が子を愛して、ご自分のなさることをみな、子にお示しになるからです。また、これよりもさらに大きなわざを子に示されます。それは、あなたがたが驚き怪しむためです。
21 For just as the Father raises the dead and gives life, so also does the Son give life to whomever he wills.
父が死人を生かし、いのちをお与えになるように、子もまた、与えたいと思う者にいのちを与えます。
22 For the Father does not judge anyone. But he has given all judgment to the Son,
また、父はだれをもさばかず、すべてのさばきを子にゆだねられました。
23 so that all may honor the Son, just as they honor the Father. Whoever does not honor the Son, does not honor the Father who sent him.
それは、すべての者が、父を敬うように子を敬うためです。子を敬わない者は、子を遣わした父をも敬いません。
24 Amen, amen, I say to you, that whoever hears my word, and believes in him who sent me, has eternal life, and he does not go into judgment, but instead he crosses from death into life. (aiōnios )
まことに、まことに、あなたがたに告げます。わたしのことばを聞いて、わたしを遣わした方を信じる者は、永遠のいのちを持ち、さばきに会うことがなく、死からいのちに移っているのです。 (aiōnios )
25 Amen, amen, I say to you, that the hour is coming, and it is now, when the dead shall hear the voice of the Son of God; and those who hear it shall live.
まことに、まことに、あなたがたに告げます。死人が神の子の声を聞く時が来ます。今がその時です。そして、聞く者は生きるのです。
26 For just as the Father has life in himself, so also has he granted to the Son to have life in himself.
それは、父がご自分のうちにいのちを持っておられるように、子にも、自分のうちにいのちを持つようにしてくださったからです。
27 And he has given him the authority to accomplish judgment. For he is the Son of man.
また、父はさばきを行なう権を子に与えられました。子は人の子だからです。
28 Do not be amazed at this. For the hour is coming in which all who are in the grave shall hear the voice of the Son of God.
このことに驚いてはなりません。墓の中にいる者がみな、子の声を聞いて出て来る時が来ます。
29 And those who have done good shall go forth to the resurrection of life. Yet truly, those who have done evil shall go to the resurrection of judgment.
善を行なった者は、よみがえっていのちを受け、悪を行なった者は、よみがえってさばきを受けるのです。
30 I am not able to do anything of myself. As I hear, so do I judge. And my judgment is just. For I do not seek my own will, but the will of him who sent me.
わたしは、自分からは何事も行なうことができません。ただ聞くとおりにさばくのです。そして、わたしのさばきは正しいのです。わたし自身の望むことを求めず、わたしを遣わした方のみこころを求めるからです。
31 If I offer testimony about myself, my testimony is not true.
もしわたしだけが自分のことを証言するのなら、わたしの証言は真実ではありません。
32 There is another who offers testimony about me, and I know that the testimony which he offers about me is true.
わたしについて証言する方がほかにあるのです。その方のわたしについて証言される証言が真実であることは、わたしが知っています。
33 You sent to John, and he offered testimony to the truth.
あなたがたは、ヨハネのところに人をやりましたが、彼は真理について証言しました。
34 But I do not accept testimony from man. Instead, I say these things, so that you may be saved.
といっても、わたしは人の証言を受けるのではありません。わたしは、あなたがたが救われるために、そのことを言うのです。
35 He was a burning and shining light. So you were willing, at the time, to exult in his light.
彼は燃えて輝くともしびであり、あなたがたはしばらくの間、その光の中で楽しむことを願ったのです。
36 But I hold a greater testimony than that of John. For the works which the Father has given to me, so that I may complete them, these works themselves that I do, offer testimony about me: that the Father has sent me.
しかし、わたしにはヨハネの証言よりもすぐれた証言があります。父がわたしに成し遂げさせようとしてお与えになったわざ、すなわちわたしが行なっているわざそのものが、わたしについて、父がわたしを遣わしたことを証言しているのです。
37 And the Father who has sent me has himself offered testimony about me. And you have never heard his voice, nor have you beheld his appearance.
また、わたしを遣わした父ご自身がわたしについて証言しておられます。あなたがたは、まだ一度もその御声を聞いたこともなく、御姿を見たこともありません。
38 And you do not have his word abiding in you. For the one whom he sent, the same you would not believe.
また、そのみことばをあなたがたのうちにとどめてもいません。父が遣わした者をあなたがたが信じないからです。
39 Study the Scriptures. For you think that in them you have eternal life. And yet they also offer testimony about me. (aiōnios )
あなたがたは、聖書の中に永遠のいのちがあると思うので、聖書を調べています。その聖書が、わたしについて証言しているのです。 (aiōnios )
40 And you are not willing to come to me, so that you may have life.
それなのに、あなたがたは、いのちを得るためにわたしのもとに来ようとはしません。
41 I do not accept glory from men.
わたしは人からの栄誉は受けません。
42 But I know you, that you do not have the love of God within you.
ただ、わたしはあなたがたを知っています。あなたがたのうちには、神の愛がありません。
43 I have come in the name of my Father, and you do not accept me. If another will arrive in his own name, him you will accept.
わたしはわたしの父の名によって来ましたが、あなたがたはわたしを受け入れません。ほかの人がその人自身の名において来れば、あなたがたはその人を受け入れるのです。
44 How are you able to believe, you who accept glory from one another and yet do not seek the glory that is from God alone?
互いの栄誉は受けても、唯一の神からの栄誉を求めないあなたがたは、どうして信じることができますか。
45 Do not consider that I might accuse you with the Father. There is one who accuses you, Moses, in whom you hope.
わたしが、父の前にあなたがたを訴えようとしていると思ってはなりません。あなたがたを訴える者は、あなたがたが望みをおいているモーセです。
46 For if you were believing in Moses, perhaps you would believe in me also. For he wrote about me.
もしあなたがたがモーセを信じているのなら、わたしを信じたはずです。モーセが書いたのはわたしのことだからです。
47 But if you do not believe by his writings, how will you believe by my words?”
しかし、あなたがたがモーセの書を信じないのであれば、どうしてわたしのことばを信じるでしょう。」