< Job 9 >

1 And Job, responding, said:
Na Hiob kasaa bio sɛ:
2 Truly, I know that it is so, and that man cannot be justified compared with God.
“Aane, menim sɛ yei yɛ nokorɛ. Na ɛbɛyɛ dɛn na ɔdasani bɛtene wɔ Onyankopɔn anim?
3 If he chooses to contend with him, he is not able to respond to him once out of a thousand times.
Sɛ obi pɛ sɛ ɔne Onyankopɔn yiyi a, ɔrentumi nyi nsɛm apem mu baako mpo ano.
4 He is understanding in heart and mighty in strength; who has resisted him and yet had peace?
Ne nyansa mu dɔ, na ne tumi so. Hwan na ɔne no adi asie na ne ho baabiara anti?
5 He has moved mountains, and those whom he overthrew in his fury did not know it.
Ɔtutu mmepɔ a wɔnnim ho hwee ɔbubu wɔn fa so wɔ nʼabufuo mu.
6 He shakes the earth out of its place and its pillars tremble.
Ɔwoso asase firi ne siberɛ, na ɔma ne nnyinasoɔ woso biribiri.
7 He commands the sun and it does not rise, and he closes the stars as if under a seal.
Ɔkasa kyerɛ owia na ɛnhyerɛn, na ɔsɔ nsoromma hyerɛn ano.
8 He alone extends the heavens, and he walks upon the waves of the sea.
Ɔno nko ara na ɔtrɛ ɔsoro mu, na ɔnante ɛpo asorɔkye so.
9 He fashions Arcturus, and Orion, and Hyades, and the interior of the south.
Ɔno ne Nwenwenente, Akokɔbaatan ne ne mma Yɛfoɔ; Nsorommabafan ne ewiem anafoɔ fam nsorommakuo no.
10 He accomplishes great and incomprehensible and miraculous things, which cannot be numbered.
Ɔyɛ anwanwadeɛ a wɔntumi nte aseɛ, nsɛnkyerɛnneɛ a wɔntumi nkan.
11 If he approaches me, I will not see him; if he departs, I will not understand.
Sɛ ɔnam me ho a, menhunu no; sɛ ɔsene a, menhunu no.
12 If he suddenly should question, who will answer him? Or who can say, “Why did you do so?”
Sɛ ɔhwim kɔ a, hwan na ɔsi no kwan? Hwan na ɔbɛtumi abisa no sɛ, ‘Ɛdeɛn na woreyɛ yi?’
13 God, whose wrath no one is able to resist, and under whom they bend who carry the world,
Onyankopɔn nkora nʼabufuo so; Rahab aboafoɔ mpo ho popo wɔ nʼanim.
14 what am I then, that I should answer him and exchange words with him?
“Na me ne hwan a me ne no bɛyiyi? Mɛyɛ dɛn anya nsɛm a me ne no de bɛgye akyinnyeɛ?
15 And if I now have any justice, I will not respond, but will beseech my judge.
Sɛ menim mpo a, merentumi nyi nʼano; ɛno ara ne sɛ mɛsrɛ ahummɔborɔ afiri me ɔtemmufoɔ nkyɛn.
16 And if he should listen to me when I call, I would not believe that he had heard my voice.
Mpo, sɛ mefrɛ no na ɔba a, mennye nni sɛ ɔbɛtie mʼasɛm.
17 For he will crush me in a whirlwind and multiply my wounds, even without cause.
Ɔde asorɔkye bɛdwerɛ me ama mʼapirakuro adɔɔso kwa.
18 He does not permit my spirit to rest, and he fills me with bitterness.
Ɔremma menya mʼahome, bio. Ɔde awerɛhoɔ bɛhyɛ me ma tɔ.
19 If strength is sought, he is most strong; if equity in judgment, no one would dare to give testimony for me.
Sɛ ɛba no ahoɔden a, ɔyɛ ɔhoɔdenfoɔ! Na sɛ ɛba atɛntenenee nso a, hwan na ɔbɛsamane no?
20 If I wanted to justify myself, my own mouth will condemn me; if I would reveal my innocence, he would prove me depraved.
Sɛ medi bem mpo a, mʼano bɛbu me kumfɔ; sɛ me ho nni asɛm a, ɛbɛbu me fɔ.
21 And if I now became simple, my soul would be ignorant even of this, and my life would weary me.
“Ɛwom sɛ medi bem deɛ, nanso memmu me ho; abrabɔ afono me.
22 There is one thing that I have said: both the innocent and the impious he consumes.
Ne nyinaa yɛ pɛ; ɛno enti na meka sɛ, ‘Ɔsɛe deɛ ne ho nni asɛm ne omumuyɛfoɔ.’
23 If he scourges, let him kill all at once, and not laugh at the punishment of the innocent.
Ɛberɛ a amanehunu de owuo aba no, ɔsere deɛ ne ho nni asɛm no akomatuo.
24 Since the earth has been given into the hand of the impious, he covers the face of its judges; for if it is not him, then who is it?
Ɛberɛ a asase akɔ amumuyɛfoɔ nsam no, ɔfira ɛso atemmufoɔ ani. Sɛ ɛnyɛ ɔno a, na ɛyɛ hwan?
25 My days have been swifter than a messenger; they have fled and have not seen goodness.
“Me nna ho yɛ herɛ sene ommirikatufoɔ; ɛsene kɔ a anigyeɛ kakra mpo nni mu.
26 They have passed by like ships carrying fruits, just like an eagle flying to food.
Ɛtwam kɔ sɛ akodoɔ a wɔde paparɔs ayɛ te sɛ akɔdeɛ a wɔreto akyere wɔn ahaboa.
27 If I say: “By no means will I speak this way.” I change my face and I am tortured with sorrow.
Sɛ meka sɛ, ‘Me werɛ mfiri mʼanwiinwii, mɛsesa me nsɛm ka, na masere a,’
28 I have dreaded all my works, knowing that you did not spare the offender.
me yea ahodoɔ no bɔ me hu ara. Na menim sɛ, woremmu me bem.
29 Yet, if I am also just as impious, why have I labored in vain?
Woabu me fɔ dada enti, adɛn na ɛsɛ sɛ meha me ho kwa?
30 If I had been washed with snow-like waters, and my hands were shining like the cleanest thing,
Mpo sɛ ɛba sɛ mede samina dware na mede samina hohoro me nsa ho a,
31 yet you would plunge me in filth, and my own garments would abhor me.
wobɛto me atwene atɛkyɛ amena mu, ama mʼatadeɛ mpo akyiri me.
32 For even I would not answer a man who were like myself, nor one who could be heard with me equally in judgment.
“Ɔnyɛ onipa te sɛ me na mayi nʼano, na yɛakɔgyina asɛnniiɛ abobɔ yɛn nkuro.
33 There is no one who could both prevail in argument and in placing his hand between the two.
Sɛ anka obi wɔ hɔ a ɔbɛsiesie yɛn ntam na waka yɛn baanu abɔ mu a,
34 Let him take his staff away from me, and let not the fear of him terrify me.
obi a ɔbɛyi Onyankopɔn abaa afiri me so, sɛdeɛ nʼahunahuna mmɔ me hu bio a,
35 I will speak and I will not fear him, for in fearfulness I am not able to respond.
anka mɛkasa a merensuro no, nanso saa tebea a mewɔ mu yi deɛ, mentumi.

< Job 9 >