< Job 9 >

1 And Job, responding, said:
Mas Jó respondeu, dizendo:
2 Truly, I know that it is so, and that man cannot be justified compared with God.
Na verdade sei que é assim; mas como pode o ser humano ser justo diante de Deus?
3 If he chooses to contend with him, he is not able to respond to him once out of a thousand times.
Ainda se quisesse disputar com ele, não conseguiria lhe responder uma coisa sequer em mil.
4 He is understanding in heart and mighty in strength; who has resisted him and yet had peace?
Ele é sábio de coração, e poderoso em forças. Quem se endureceu contra ele, e teve paz?
5 He has moved mountains, and those whom he overthrew in his fury did not know it.
Ele transporta as montanhas sem que o saibam; e as transtorna em seu furor.
6 He shakes the earth out of its place and its pillars tremble.
Ele remove a terra de seu lugar, e faz suas colunas tremerem.
7 He commands the sun and it does not rise, and he closes the stars as if under a seal.
Ele dá ordem ao sol, e ele não brilha; e sela as estrelas.
8 He alone extends the heavens, and he walks upon the waves of the sea.
Ele é o que sozinho estende os céus, e anda sobre as alturas do mar.
9 He fashions Arcturus, and Orion, and Hyades, and the interior of the south.
Ele é o que fez a Usra, o Órion, as Plêiades, e as constelações do sul.
10 He accomplishes great and incomprehensible and miraculous things, which cannot be numbered.
Ele é o que faz coisas grandes e incompreensíveis, e inúmeras maravilhas.
11 If he approaches me, I will not see him; if he departs, I will not understand.
Eis que ele passa diante de mim, sem que eu não o veja; ele passará diante de mim, sem que eu saiba.
12 If he suddenly should question, who will answer him? Or who can say, “Why did you do so?”
Eis que, quando ele toma, quem pode lhe impedir? Quem poderá lhe dizer: O que estás fazendo?
13 God, whose wrath no one is able to resist, and under whom they bend who carry the world,
Deus não reverterá sua ira, e debaixo dele se encurvam os assistentes de Raabe.
14 what am I then, that I should answer him and exchange words with him?
Como poderia eu lhe responder, e escolher minhas palavras contra ele?
15 And if I now have any justice, I will not respond, but will beseech my judge.
A ele, ainda que eu fosse justo, não lhe responderia; a meu juiz pediria misericórdia.
16 And if he should listen to me when I call, I would not believe that he had heard my voice.
Ainda que eu lhe chamasse, e ele respondesse, mesmo assim não creria que ele tivesse dado ouvidos à minha voz.
17 For he will crush me in a whirlwind and multiply my wounds, even without cause.
Pois ele tem me quebrantado com tempestade, e multiplicado minhas feridas sem causa.
18 He does not permit my spirit to rest, and he fills me with bitterness.
Ele não me permite respirar; em vez disso, me farta de amarguras.
19 If strength is sought, he is most strong; if equity in judgment, no one would dare to give testimony for me.
Quanto às forças, eis que ele é forte; e quanto ao juízo, [ele diria]: Quem me convocará?
20 If I wanted to justify myself, my own mouth will condemn me; if I would reveal my innocence, he would prove me depraved.
Ainda que eu seja justo, minha boca me condenaria; se eu fosse inocente, então ela me declararia perverso.
21 And if I now became simple, my soul would be ignorant even of this, and my life would weary me.
Mesmo se eu for inocente, não estimo minha alma; desprezo minha vida.
22 There is one thing that I have said: both the innocent and the impious he consumes.
É tudo a mesma coisa; por isso digo: ele consome ao inocente e ao perverso.
23 If he scourges, let him kill all at once, and not laugh at the punishment of the innocent.
Quando o açoite mata de repente, ele ri do desespero dos inocentes.
24 Since the earth has been given into the hand of the impious, he covers the face of its judges; for if it is not him, then who is it?
A terra está entregue nas mãos dos perversos. Ele cobre o rosto de seus juízes. Se não é ele, então quem é?
25 My days have been swifter than a messenger; they have fled and have not seen goodness.
Meus dias foram mais rápidos que um homem que corre; fugiram, e não viram o bem.
26 They have passed by like ships carrying fruits, just like an eagle flying to food.
Passaram como barcos de papiro, como a águia que se lança à comida.
27 If I say: “By no means will I speak this way.” I change my face and I am tortured with sorrow.
Se disser: Esquecerei minha queixa, mudarei o aspecto do meu rosto, e sorrirei,
28 I have dreaded all my works, knowing that you did not spare the offender.
[Ainda] teria pavor de todas as minhas dores; [pois] sei que não me terás por inocente.
29 Yet, if I am also just as impious, why have I labored in vain?
Se eu já estou condenado, então para que eu sofreria em vão?
30 If I had been washed with snow-like waters, and my hands were shining like the cleanest thing,
Ainda que me lave com água de neve, e limpe minhas mãos com sabão,
31 yet you would plunge me in filth, and my own garments would abhor me.
Então me submergirias no fosso, e minhas próprias vestes me abominariam.
32 For even I would not answer a man who were like myself, nor one who could be heard with me equally in judgment.
Pois ele não é homem como eu, para que eu lhe responda, e venhamos juntamente a juízo.
33 There is no one who could both prevail in argument and in placing his hand between the two.
Não há entre nós árbitro que ponha sua mão sobre nós ambos,
34 Let him take his staff away from me, and let not the fear of him terrify me.
Tire de sobre mim sua vara, e seu terror não me espante.
35 I will speak and I will not fear him, for in fearfulness I am not able to respond.
[Então] eu falaria, e não teria medo dele. Pois não está sendo assim comigo.

< Job 9 >