< Job 9 >

1 And Job, responding, said:
UJobe wasephendula wathi:
2 Truly, I know that it is so, and that man cannot be justified compared with God.
Ngeqiniso ngiyazi ukuthi kunjalo. Kodwa umuntu angalunga njani kuNkulunkulu?
3 If he chooses to contend with him, he is not able to respond to him once out of a thousand times.
Uba efisa ukuphikisana laye, kayikumphendula okukodwa phakathi kwenkulungwane.
4 He is understanding in heart and mighty in strength; who has resisted him and yet had peace?
Uhlakaniphile enhliziyweni, uqinile emandleni: Ngubani oziqinisileyo wamelana laye waphumelela?
5 He has moved mountains, and those whom he overthrew in his fury did not know it.
Osusa izintaba njalo zingazi, ozigenqula entukuthelweni yakhe.
6 He shakes the earth out of its place and its pillars tremble.
Onyikinya umhlaba awususe endaweni yawo, lensika zawo zizamazame.
7 He commands the sun and it does not rise, and he closes the stars as if under a seal.
Olaya ilanga ukuthi lingaphumi, avalele inkanyezi ngophawu.
8 He alone extends the heavens, and he walks upon the waves of the sea.
Owendlala amazulu eyedwa, anyathele phezu kwezingqonga zolwandle.
9 He fashions Arcturus, and Orion, and Hyades, and the interior of the south.
Owenza iBhere, iziNja, lesiLimela, lamakamelo eningizimu.
10 He accomplishes great and incomprehensible and miraculous things, which cannot be numbered.
Owenza izinto ezinkulu ezingelakuhlolwa, lezimangalisayo ezingelakubalwa.
11 If he approaches me, I will not see him; if he departs, I will not understand.
Khangela, uyedlula phansi kwami ngingamboni, edlulele phambili ngingamuzwa.
12 If he suddenly should question, who will answer him? Or who can say, “Why did you do so?”
Khangela, uyahluthuna, ngubani ongamnqanda? Ngubani ongathi kuye: Wenzani?
13 God, whose wrath no one is able to resist, and under whom they bend who carry the world,
UNkulunkulu kayinqandi intukuthelo yakhe. Abasizi bakaRahabi bayakhothama phansi kwakhe.
14 what am I then, that I should answer him and exchange words with him?
Pho-ke, mina ngingamphendula ngithini, ngikhethe amazwi ami okuqondana laye?
15 And if I now have any justice, I will not respond, but will beseech my judge.
Ebengingeke ngamphendula loba bengilungile; ngizacela isihawu kumahluleli wami.
16 And if he should listen to me when I call, I would not believe that he had heard my voice.
Uba bengibizile, wangiphendula, bengingayikukholwa ukuthi ubekile indlebe elizwini lami.
17 For he will crush me in a whirlwind and multiply my wounds, even without cause.
Ngoba uyangihlifiza ngesiphepho, andise amanxeba ami kungelasizatho.
18 He does not permit my spirit to rest, and he fills me with bitterness.
Kangivumeli ukukhokha umoya, kodwa engigcwalisa ngezinto ezibabayo.
19 If strength is sought, he is most strong; if equity in judgment, no one would dare to give testimony for me.
Uba kungamandla, khangela, ulamandla. Njalo uba kungesahlulelo, ngubani ozangibiza?
20 If I wanted to justify myself, my own mouth will condemn me; if I would reveal my innocence, he would prove me depraved.
Aluba ngilungile, umlomo wami uzangilahla; uba ngiphelele, uzakuthi ngonakele.
21 And if I now became simple, my soul would be ignorant even of this, and my life would weary me.
Ngiphelele, angikhathaleli umphefumulo wami, ngidelela impilo yami.
22 There is one thing that I have said: both the innocent and the impious he consumes.
Kunye lokho, ngenxa yalokho ngithi: Uyabhubhisa olungileyo lomubi.
23 If he scourges, let him kill all at once, and not laugh at the punishment of the innocent.
Lapho isiswepu sibulala ngokujumayo, uzahleka ukudangala kwabangelacala.
24 Since the earth has been given into the hand of the impious, he covers the face of its judges; for if it is not him, then who is it?
Umhlaba unikelwe esandleni somubi; wembesa ubuso babehluleli bawo. Uba kungenjalo, pho, ngubani?
25 My days have been swifter than a messenger; they have fled and have not seen goodness.
Njalo insuku zami zilejubane kulesigijimi; ziyabaleka, kaziboni okuhle.
26 They have passed by like ships carrying fruits, just like an eagle flying to food.
Ziyedlula njengezikepe zomhlanga, njengokhozi olutheleka empangweni.
27 If I say: “By no means will I speak this way.” I change my face and I am tortured with sorrow.
Uba ngisithi: Ngizakhohlwa ukusola kwami, ngitshiye ukunyukumala kwami, ngithokoze,
28 I have dreaded all my works, knowing that you did not spare the offender.
ngiyesaba zonke insizi zami, ngiyazi ukuthi kawuyikungiphatha njengongelacala.
29 Yet, if I am also just as impious, why have I labored in vain?
Ngilecala mina, pho, ngizatshikatshikelelani ize?
30 If I had been washed with snow-like waters, and my hands were shining like the cleanest thing,
Uba ngizigezisa ngamanzi eliqhwa elikhithikileyo, ngihlambulule izandla zami ngesepa,
31 yet you would plunge me in filth, and my own garments would abhor me.
khona uzangiphosela emgodini, besengisenyanywa yizigqoko zami.
32 For even I would not answer a man who were like myself, nor one who could be heard with me equally in judgment.
Ngoba kasuye umuntu njengami ukuze ngimphendule, ukuze siye ndawonye kusahlulelo.
33 There is no one who could both prevail in argument and in placing his hand between the two.
Kakukho umqamuli phakathi kwethu ongabeka isandla sakhe phezu kwethu sobabili.
34 Let him take his staff away from me, and let not the fear of him terrify me.
Kasuse uswazi lwakhe kimi, njalo uvalo ngaye lungangethusi.
35 I will speak and I will not fear him, for in fearfulness I am not able to respond.
Bengingakhuluma ngingamesabi, kodwa anginjalo ngokwami.

< Job 9 >