< Job 8 >
1 But Baldad the Suhite, responding, said:
І заговорив шух'я́нин Білда́д та й сказав:
2 How long will you speak this way, so that the words of your mouth are like a changeable wind?
„Аж доки ти бу́деш таке тереве́нити? І доки слова́ твоїх уст будуть вітром бурхли́вим?
3 Does God supplant judgment, or does the Almighty subvert that which is just?
Чи Бог скри́влює суд, і хіба Всемогу́тній викри́влює правду?
4 And if now your children have sinned against him, and he has dismissed them into the power of their iniquity,
Якщо твої діти згріши́ли Йому, то Він їх віддав в руку їх беззако́ння!
5 even so, you should arise early to God, so as to beseech the Almighty.
Якщо ти зверта́тися будеш до Бога, і бу́деш блага́ти Всемогу́тнього,
6 If you approach with purity and honesty, he will quickly be attentive to you, and a peaceful life will repay your righteousness,
якщо чистий ти та безневи́нний, — то тепер Він тобі Свою милість пробу́дить, і напо́внить оселю твою справедли́вістю,
7 so much so that, if your former things were small, your latter things would be multiplied greatly.
і хоч твій поча́ток нужде́нний, але́ твій кінець буде ве́льми великий!
8 For inquire of the earliest generation, and investigate diligently the history of the fathers,
Поспитай в покоління давні́шого, і міцно збагни́ батьків їхніх, —
9 (of course, we are but of yesterday and are ignorant that our days on earth are like a shadow, )
бо ми ж учора́шні, й нічо́го не знаєм, бо тінь — наші дні на землі, —
10 and they will teach you; they will speak with you and will offer you the eloquence of their hearts.
отож вони на́вчать тебе, тобі скажуть, і з серця свойо́го слова́ подаду́ть:
11 Can the marsh plant live without moisture? Or can sedges grow without water?
Чи папі́рус росте без болота? Чи росте очере́т без води?
12 When it is still in flower, and has not been pulled up by hand, it withers before all other plants.
Він іще в доспіва́нні своїм, не зривається, але сохне раніш за всіля́ку траву:
13 Just so are the ways of all who forget God, and the hope of the hypocrite will perish.
отакі то доро́ги всіх тих, хто забува́є про Бога! І згине надія безбожного,
14 His frenzy will not please him, and his faith will be like a spider’s web.
бо його споді́вання — як те павути́ння, і як дім павукі́в — його певність
15 He will lean on his house, and it will not stand; he will prop it up, but it will not rise.
На свій дім опира́ється, та не встоїть, тримається міцно за ньо́го, — й не вде́ржиться він.
16 He seems to have moisture before the sun arrives; and at sunrise, his sprout shoots forth.
Він зеленіє на сонці, й галу́зки його випина́ються понад садка́ його, —
17 His roots will crowd together over a heap of stones, and among the stones he will remain.
на купі каміння сплело́ся коріння його, воно між камі́ння вросло́:
18 If someone is devoured right beside him, he will deny him and will say: “I do not know you.”
Якщо вирвуть його з його місця, то зречеться його́: тебе я не бачило!
19 For this is the benefit of his way, that others in turn may spring up from the earth.
Така радість дороги його, а з по́роху інші ростуть.
20 God will not discard the simple, nor will he extend his hand to the spiteful,
Тож невинного Бог не цурається, і не буде тримати за ру́ку злочи́нців,
21 even until your mouth is filled with laughter and your lips with rejoicing.
аж напо́внить уста́ твої сміхом, а губи твої — криком радости...
22 Those who hate you, will be clothed with confusion, and the tabernacle of the impious will not continue.
Твої ненави́сники в сором зодя́гнуться, і намету безбожних не буде!“