< Job 8 >
1 But Baldad the Suhite, responding, said:
Allora Bildad di Suach rispose e disse:
2 How long will you speak this way, so that the words of your mouth are like a changeable wind?
“Fino a quando terrai tu questi discorsi e saran le parole della tua bocca come un vento impetuoso?
3 Does God supplant judgment, or does the Almighty subvert that which is just?
Iddio perverte egli il giudizio? L’Onnipotente perverte egli la giustizia?
4 And if now your children have sinned against him, and he has dismissed them into the power of their iniquity,
Se i tuoi figliuoli han peccato contro lui, egli li ha dati in balìa del loro misfatto;
5 even so, you should arise early to God, so as to beseech the Almighty.
ma tu, se ricorri a Dio e implori grazia dall’Onnipotente,
6 If you approach with purity and honesty, he will quickly be attentive to you, and a peaceful life will repay your righteousness,
se proprio sei puro e integro, certo egli sorgerà in tuo favore, e restaurerà la dimora della tua giustizia.
7 so much so that, if your former things were small, your latter things would be multiplied greatly.
Così sarà stato piccolo il tuo principio, ma la tua fine sarà grande oltre modo.
8 For inquire of the earliest generation, and investigate diligently the history of the fathers,
Interroga le passate generazioni, rifletti sull’esperienza de’ padri;
9 (of course, we are but of yesterday and are ignorant that our days on earth are like a shadow, )
giacché noi siam d’ieri e non sappiamo nulla; i nostri giorni sulla terra non son che un’ombra;
10 and they will teach you; they will speak with you and will offer you the eloquence of their hearts.
ma quelli certo t’insegneranno, ti parleranno, e dal loro cuore trarranno discorsi.
11 Can the marsh plant live without moisture? Or can sedges grow without water?
Può il papiro crescere ove non c’è limo? Il giunco viene egli su senz’acqua?
12 When it is still in flower, and has not been pulled up by hand, it withers before all other plants.
Mentre son verdi ancora, e senza che li si tagli, prima di tutte l’erbe, seccano.
13 Just so are the ways of all who forget God, and the hope of the hypocrite will perish.
Tale la sorte di tutti quei che dimenticano Dio, e la speranza dell’empio perirà.
14 His frenzy will not please him, and his faith will be like a spider’s web.
La sua baldanza è troncata, la sua fiducia e come una tela di ragno.
15 He will lean on his house, and it will not stand; he will prop it up, but it will not rise.
Egli s’appoggia alla sua casa, ma essa non regge; vi s’aggrappa, ma quella non sta salda.
16 He seems to have moisture before the sun arrives; and at sunrise, his sprout shoots forth.
Egli verdeggia al sole, e i suoi rami si protendono sul suo giardino;
17 His roots will crowd together over a heap of stones, and among the stones he will remain.
le sue radici s’intrecciano sul mucchio delle macerie, penetra fra le pietre della casa.
18 If someone is devoured right beside him, he will deny him and will say: “I do not know you.”
Ma divelto che sia dal suo luogo, questo lo rinnega e gli dice: “Non ti ho mai veduto!”
19 For this is the benefit of his way, that others in turn may spring up from the earth.
Ecco il gaudio che gli procura la sua condotta! E dalla polvere altri dopo lui germoglieranno.
20 God will not discard the simple, nor will he extend his hand to the spiteful,
No, Iddio non rigetta l’uomo integro, ne porge aiuto a quelli che fanno il male.
21 even until your mouth is filled with laughter and your lips with rejoicing.
Egli renderà ancora il sorriso alla tua bocca, e sulle tue labbra metterà canti d’esultanza.
22 Those who hate you, will be clothed with confusion, and the tabernacle of the impious will not continue.
Quelli che t’odiano saran coperti di vergogna, e la tenda degli empi sparirà”.