< Job 8 >
1 But Baldad the Suhite, responding, said:
Bildad de Schuach prit la parole et dit:
2 How long will you speak this way, so that the words of your mouth are like a changeable wind?
Jusqu’à quand veux-tu discourir de la sorte, Et les paroles de ta bouche seront-elles un vent impétueux?
3 Does God supplant judgment, or does the Almighty subvert that which is just?
Dieu renverserait-il le droit? Le Tout-Puissant renverserait-il la justice?
4 And if now your children have sinned against him, and he has dismissed them into the power of their iniquity,
Si tes fils ont péché contre lui, Il les a livrés à leur péché.
5 even so, you should arise early to God, so as to beseech the Almighty.
Mais toi, si tu as recours à Dieu, Si tu implores le Tout-Puissant;
6 If you approach with purity and honesty, he will quickly be attentive to you, and a peaceful life will repay your righteousness,
Si tu es juste et droit, Certainement alors il veillera sur toi, Et rendra le bonheur à ton innocente demeure;
7 so much so that, if your former things were small, your latter things would be multiplied greatly.
Ton ancienne prospérité semblera peu de chose, Celle qui t’est réservée sera bien plus grande.
8 For inquire of the earliest generation, and investigate diligently the history of the fathers,
Interroge ceux des générations passées, Sois attentif à l’expérience de leurs pères.
9 (of course, we are but of yesterday and are ignorant that our days on earth are like a shadow, )
Car nous sommes d’hier, et nous ne savons rien, Nos jours sur la terre ne sont qu’une ombre.
10 and they will teach you; they will speak with you and will offer you the eloquence of their hearts.
Ils t’instruiront, ils te parleront, Ils tireront de leur cœur ces sentences:
11 Can the marsh plant live without moisture? Or can sedges grow without water?
Le jonc croît-il sans marais? Le roseau croît-il sans humidité?
12 When it is still in flower, and has not been pulled up by hand, it withers before all other plants.
Encore vert et sans qu’on le coupe, Il sèche plus vite que toutes les herbes.
13 Just so are the ways of all who forget God, and the hope of the hypocrite will perish.
Ainsi arrive-t-il à tous ceux qui oublient Dieu, Et l’espérance de l’impie périra.
14 His frenzy will not please him, and his faith will be like a spider’s web.
Son assurance est brisée, Son soutien est une toile d’araignée.
15 He will lean on his house, and it will not stand; he will prop it up, but it will not rise.
Il s’appuie sur sa maison, et elle n’est pas ferme; Il s’y cramponne, et elle ne résiste pas.
16 He seems to have moisture before the sun arrives; and at sunrise, his sprout shoots forth.
Dans toute sa vigueur, en plein soleil, Il étend ses rameaux sur son jardin,
17 His roots will crowd together over a heap of stones, and among the stones he will remain.
Il entrelace ses racines parmi les pierres, Il pénètre jusque dans les murailles;
18 If someone is devoured right beside him, he will deny him and will say: “I do not know you.”
L’arrache-t-on du lieu qu’il occupe, Ce lieu le renie: Je ne t’ai point connu!
19 For this is the benefit of his way, that others in turn may spring up from the earth.
Telles sont les délices que ses voies lui procurent. Puis sur le même sol d’autres s’élèvent après lui.
20 God will not discard the simple, nor will he extend his hand to the spiteful,
Non, Dieu ne rejette point l’homme intègre, Et il ne protège point les méchants.
21 even until your mouth is filled with laughter and your lips with rejoicing.
Il remplira ta bouche de cris de joie, Et tes lèvres de chants d’allégresse.
22 Those who hate you, will be clothed with confusion, and the tabernacle of the impious will not continue.
Tes ennemis seront couverts de honte; La tente des méchants disparaîtra.