< Job 8 >
1 But Baldad the Suhite, responding, said:
Et Baldad de Sauchée répondant dit:
2 How long will you speak this way, so that the words of your mouth are like a changeable wind?
Jusqu'à quand parleras-tu de la sorte? Quel esprit verbeux s'exprime par ta bouche?
3 Does God supplant judgment, or does the Almighty subvert that which is just?
Dieu est-il un juge prévaricateur? Le créateur de toutes choses torture-t- il l'équité?
4 And if now your children have sinned against him, and he has dismissed them into the power of their iniquity,
Si tes fils ont péché devant lui, il leur a, de sa main, fait expier leurs fautes.
5 even so, you should arise early to God, so as to beseech the Almighty.
Commence donc dès l'aurore à prier le Seigneur tout-puissant.
6 If you approach with purity and honesty, he will quickly be attentive to you, and a peaceful life will repay your righteousness,
Si tu es pur et sincère, il t'exaucera et il te traitera selon sa justice.
7 so much so that, if your former things were small, your latter things would be multiplied greatly.
Ce que tu possédais d'abord te semblera médiocre; ce que tu posséderas finalement sera inexprimable.
8 For inquire of the earliest generation, and investigate diligently the history of the fathers,
Remonte jusqu'à la première génération; suit à la trace les générations de nos pères.
9 (of course, we are but of yesterday and are ignorant that our days on earth are like a shadow, )
Car nous sommes d'hier et nous ne savons rien; notre vie sur la terre est une ombre.
10 and they will teach you; they will speak with you and will offer you the eloquence of their hearts.
N'est-ce donc pas à nos pères de t'instruire, de t'éclairer, et de tirer de leur cœur les paroles que je vais dire?
11 Can the marsh plant live without moisture? Or can sedges grow without water?
Le papyrus croît-il sans eau? L'herbe des prairies pousse-t-elle si elle n'est pas arrosée?
12 When it is still in flower, and has not been pulled up by hand, it withers before all other plants.
La fauche-t-on quand elle est encore près de la racine? Et la plante que rien n'abreuve ne dessèche-t-elle pas?
13 Just so are the ways of all who forget God, and the hope of the hypocrite will perish.
Ainsi finissent ceux que le Seigneur oublie, car l'espérance de l'impie est vaine.
14 His frenzy will not please him, and his faith will be like a spider’s web.
Sa maison sera déserte; sa tente disparaîtra comme une toile d'araignée.
15 He will lean on his house, and it will not stand; he will prop it up, but it will not rise.
Il aura beau l'étayer, elle ne sera pas solide; dès qu'il en sera enlevé, elle s'écroulera.
16 He seems to have moisture before the sun arrives; and at sunrise, his sprout shoots forth.
Il y a de l'humidité sous le soleil, une tige sort de la moisissure qu'elle engendre.
17 His roots will crowd together over a heap of stones, and among the stones he will remain.
Elle s'élève sur un tas de pierres; elle subsiste au milieu des cailloux.
18 If someone is devoured right beside him, he will deny him and will say: “I do not know you.”
Et s'ils viennent à la dévorer, le lieu même se prêtera à nier son existence. N'as-tu pas vu pareille chose?
19 For this is the benefit of his way, that others in turn may spring up from the earth.
N'est-ce pas comme cette tige que succombe l'impie? Une autre plante hors de terre germera.
20 God will not discard the simple, nor will he extend his hand to the spiteful,
Jamais le Seigneur ne rejettera l'innocence; il n'acceptera pas les dons des pervers.
21 even until your mouth is filled with laughter and your lips with rejoicing.
Il mettra le sourire sur les lèvres des hommes sincères, et leur bouche sera pleine de ses louanges.
22 Those who hate you, will be clothed with confusion, and the tabernacle of the impious will not continue.
Leurs ennemis seront couverts de honte; et il n'y aura pas de vie heureuse pour les méchants.