< Job 8 >

1 But Baldad the Suhite, responding, said:
Bildad de Chouha prit la parole et dit:
2 How long will you speak this way, so that the words of your mouth are like a changeable wind?
Combien de temps encore tiendras-tu ces discours, et les paroles de ta bouche seront-elles comme un vent impétueux?
3 Does God supplant judgment, or does the Almighty subvert that which is just?
Dieu fait-il fléchir le bon droit? Le Tout-Puissant fausse-t-il la justice?
4 And if now your children have sinned against him, and he has dismissed them into the power of their iniquity,
Si tes fils lui ont manqué, il les aura laissés succomber sous 'le poids de leur faute.
5 even so, you should arise early to God, so as to beseech the Almighty.
Mais si toi, tu te mets à la recherche de Dieu, si tu te tournes en suppliant vers le Tout-Puissant,
6 If you approach with purity and honesty, he will quickly be attentive to you, and a peaceful life will repay your righteousness,
si tu es innocent et droit, ah! certes, sa bonté s’éveillera en ta faveur, il rendra la paix à la demeure qui abrite ta piété.
7 so much so that, if your former things were small, your latter things would be multiplied greatly.
Humbles auront été tes débuts, mais combien brillant sera ton avenir!
8 For inquire of the earliest generation, and investigate diligently the history of the fathers,
Interroge, en effet, les générations primitives, fais appel à l’expérience de leurs ancêtres:
9 (of course, we are but of yesterday and are ignorant that our days on earth are like a shadow, )
nous, nous ne sommes que d’hier et nous ne savons rien, car nos jours sur la terre ne sont qu’une ombre.
10 and they will teach you; they will speak with you and will offer you the eloquence of their hearts.
Eh bien! Ils t’instruiront, eux, ils te parleront et du fond de leur cœur ils tireront ce discours:
11 Can the marsh plant live without moisture? Or can sedges grow without water?
"Le papyrus pousse-t-il en l’absence de marais, le jonc se développe-t-il sans eau?
12 When it is still in flower, and has not been pulled up by hand, it withers before all other plants.
A peine monté en tige, alors qu’il ne peut être coupé, il devient sec avant toute autre herbe."
13 Just so are the ways of all who forget God, and the hope of the hypocrite will perish.
Tel est le sort de ceux qui oublient Dieu: l’espoir de l’impie sera déçu.
14 His frenzy will not please him, and his faith will be like a spider’s web.
Sa confiance sera brisée et son assurance n’est qu’une toile d’araignée.
15 He will lean on his house, and it will not stand; he will prop it up, but it will not rise.
Il s’appuiera sur sa maison, mais elle ne tiendra pas debout; il s’y cramponnera, mais elle ne résistera point.
16 He seems to have moisture before the sun arrives; and at sunrise, his sprout shoots forth.
Qu’il maintienne même sa sève sous les rayons du soleil et étende ses rejetons à travers son jardin;
17 His roots will crowd together over a heap of stones, and among the stones he will remain.
que ses racines s’entrelacent autour du roc et percent jusqu’à la couche de pierres,
18 If someone is devoured right beside him, he will deny him and will say: “I do not know you.”
dès qu’on l’arrache de sa place, celle-ci le reniera en disant: "Je ne t’ai jamais vu!"
19 For this is the benefit of his way, that others in turn may spring up from the earth.
Vois, c’est là le triomphe de sa destinée; d’autres pousseront sur ce même sol.
20 God will not discard the simple, nor will he extend his hand to the spiteful,
C’Est que Dieu ne repousse pas l’homme intègre, pas plus qu’il n’accorde l’appui de sa main aux malfaiteurs.
21 even until your mouth is filled with laughter and your lips with rejoicing.
Il finira pas remplir ta bouche de joie et tes lèvres de cris de victoire.
22 Those who hate you, will be clothed with confusion, and the tabernacle of the impious will not continue.
Tes ennemis seront couverts de honte: la tente des méchants ne sera plus.

< Job 8 >