< Job 7 >
1 The life of a man on the earth is a battle, and his days are like the days of a hired hand.
Non ha l'uomo un termine della sua milizia in su la terra? E [non sono] i suoi giorni simili a quelli di un mercenario?
2 Just as a servant desires the shade, and just as the hired hand looks forward to the end of his work,
Come il servo aspira all'ombra, E il mercenario aspetta il premio della sua opera;
3 so also have I had empty months and have counted my burdensome nights.
Così mi sono stati dati per eredità de' mesi molesti; E mi sono state assegnate per parte mia notti penose.
4 If I lie down to sleep, I will say, “When will I rise?” And next I will hope for the evening and will be filled with sorrows even until darkness.
Se mi son posto a giacere, dico: Quando mi leverò? Quando sarà passata la notte? E mi stanco di dimenarmi fino all'alba.
5 My flesh is clothed with particles of rottenness and filth; my skin is dried up and tightened.
La mia carne è rivestita di vermini, e di gromma di terra; La mia pelle si schianta, e si disfa.
6 My days have passed by more quickly than threads are cut by a weaver, and they have been consumed without any hope.
I miei giorni son passati via più leggermente che la spola del tessitore, E son venuti meno senza speranza.
7 Remember that my life is wind, and my eye will not return to see good things.
Ricordati che la mia vita [è] un vento, [Che] l'occhio mio non tornerà [più] a vedere il bene.
8 Neither will the sight of man gaze upon me; your eyes are upon me, and I will not endure.
L'occhio di chi mi vede non mi riguarderà [più]; [Se tu rivolgi] gli occhi verso me, io non [sarò] più.
9 Just as a cloud is consumed and passes away, so he who descends to hell will not ascend. (Sheol )
[Come] la nuvola si dilegua, e se ne va via; Così chi scende nel sepolcro non [ne] salirà [più fuori]. (Sheol )
10 He will not return again to his house, nor will his own place know him any longer.
Egli non ritornerà più a casa sua, E il luogo suo non lo riconoscerà più.
11 And because of this, I will not restrain my mouth. I will speak in the affliction of my spirit. I will converse from the bitterness of my soul.
Io altresì non ratterrò la mia bocca; Io parlerò nell'angoscia del mio spirito, Io mi lamenterò nell'amaritudine dell'anima mia.
12 Am I an ocean or a whale, that you have encircled me in a prison?
[Sono] io un mare, o una balena, Che tu mi ponga guardia attorno?
13 If I say, “My bed will comfort me, and I will find rest, speaking with myself on my blanket,”
Quando io dico: La mia lettiera mi darà alleggiamento, Il mio letto solleverà [parte] del mio lamento;
14 then you will frighten me with dreams, and strike dread through visions,
Allora tu mi sgomenti con sogni, E mi spaventi con visioni.
15 so that, because of these things, my soul would choose hanging, and my bones, death.
Talchè io nell'animo sceglierei innanzi di essere strangolato, E [innanzi vorrei] la morte che le mie ossa.
16 I despair; by no means will I live any longer. Spare me, for my days are nothing.
Io son tutto strutto; io non viverò in perpetuo; Cessati da me; conciossiachè i miei giorni [non sieno altro che] vanità.
17 What is man, that you should praise him? Or why do you place your heart near him?
Che cosa [è] l'uomo, che tu ne faccia sì grande stima, Che tu ponga mente ad esso?
18 You visit him at dawn, and you test him unexpectedly.
E che tu lo visiti ogni mattina, E ad ogni momento l'esamini?
19 How long will you not spare me, nor release me to ingest my saliva?
Fino a quando non ti rivolgerai indietro da me, [E] non mi darai alcuna posa, Tanto che io possa inghiottir la mia saliva?
20 I have sinned; what should I do for you, O keeper of men? Why have you set me against you, so that I have become burdensome even to myself?
Io ho peccato; che opererò inverso te, o Guardiano degli uomini? Perchè mi hai posto per tuo bersaglio, E [perchè] sono io grave a me stesso?
21 Why do you not steal away my sin, and why do you not sweep away my iniquity? Behold, now I will sleep in the dust, and if you seek me in the morning, I will not remain.
E perchè non perdoni il mio misfatto, E non rimuovi la mia iniquità? Conciossiachè di presente giacerò nella polvere; E, se [poi] tu mi ricerchi, io non sarò [più].