< Job 7 >
1 The life of a man on the earth is a battle, and his days are like the days of a hired hand.
“Mutum bai sha wahalar aiki ba a duniya? Rayuwarsa ba kamar ta wanda aka yi hayarsa ba ne?
2 Just as a servant desires the shade, and just as the hired hand looks forward to the end of his work,
Kamar yadda bawa yakan jira yamma ta yi, ko kuma kamar yadda wanda aka yi hayarsa yakan jira a biya shi kuɗin aikin da ya yi.
3 so also have I had empty months and have counted my burdensome nights.
Saboda haka rabona shi ne watanni na zama banza, kowane dare kuwa sai ɓacin rai nake samu.
4 If I lie down to sleep, I will say, “When will I rise?” And next I will hope for the evening and will be filled with sorrows even until darkness.
Lokacin da na kwanta ina tunani, ‘Har sai yaushe zan tashi?’ Gari ya ƙi wayewa, ina ta jujjuyawa har safe.
5 My flesh is clothed with particles of rottenness and filth; my skin is dried up and tightened.
Jikina duk tsutsotsi da ƙuraje sun rufe shi, fatar jikina ta ruɓe tana fitar da ruwan miki.
6 My days have passed by more quickly than threads are cut by a weaver, and they have been consumed without any hope.
“Kwanakina suna wucewa da sauri, fiye da yadda ƙoshiyar masaƙa take wucewa da sauri, za su kawo ga ƙarshe ba bege.
7 Remember that my life is wind, and my eye will not return to see good things.
Ka tuna, ya Allah, raina numfashi ne kawai; idanuna ba za su taɓa sāke ganin farin ciki ba.
8 Neither will the sight of man gaze upon me; your eyes are upon me, and I will not endure.
Idanun da suke ganina yanzu ba za su sāke ganina ba; za ku neme ni amma ba za ku same ni ba.
9 Just as a cloud is consumed and passes away, so he who descends to hell will not ascend. (Sheol )
Kamar yadda girgije yakan ɓace yă tafi, haka mutum yake shige zuwa kabari ba kuwa zai dawo ba. (Sheol )
10 He will not return again to his house, nor will his own place know him any longer.
Ba zai taɓa zuwa gidansa ba; ba za a sāke san da shi ba.
11 And because of this, I will not restrain my mouth. I will speak in the affliction of my spirit. I will converse from the bitterness of my soul.
“Saboda haka ba zan yi shiru ba; zan yi magana cikin ɓacin raina, zan nuna ɓacin raina cikin ruhu, cikin ƙuncin raina.
12 Am I an ocean or a whale, that you have encircled me in a prison?
Ni teku ne, ko kuwa dodon ruwa, don me kake tsaro na?
13 If I say, “My bed will comfort me, and I will find rest, speaking with myself on my blanket,”
Lokacin da nake zato zan sami salama in na kwanta a gadona don in huta,
14 then you will frighten me with dreams, and strike dread through visions,
duk da haka kana ba ni tsoro da mafarke-mafarke, kana tsorata ni da wahayi.
15 so that, because of these things, my soul would choose hanging, and my bones, death.
Na gwammace a shaƙe ni in mutu maimakon in kasance cikin wannan jiki.
16 I despair; by no means will I live any longer. Spare me, for my days are nothing.
Ba na so in zauna da rai; ba zan rayu ba har abada. Ku rabu da ni; rayuwata ba ta da amfani.
17 What is man, that you should praise him? Or why do you place your heart near him?
“Mene ne mutum har da ka kula da shi haka, har ka mai da hankali a kansa,
18 You visit him at dawn, and you test him unexpectedly.
har kake duba shi kowace safiya, kake kuma gwada shi koyaushe?
19 How long will you not spare me, nor release me to ingest my saliva?
Ba za ka ɗan daina kallo na ba ko ka rabu da ni na ɗan lokaci?
20 I have sinned; what should I do for you, O keeper of men? Why have you set me against you, so that I have become burdensome even to myself?
In na yi zunubi, me na yi maka, kai mai lura da mutane? Don me ka sa ni a gaba? Na zame maka kaya mai nauyi ne?
21 Why do you not steal away my sin, and why do you not sweep away my iniquity? Behold, now I will sleep in the dust, and if you seek me in the morning, I will not remain.
Me ya sa ba za ka gafarta mini laifofina ba? Gama na kusa kwantawa cikin ƙasa; za ka neme ni, amma ba za ka same ni ba.”