< Job 7 >
1 The life of a man on the earth is a battle, and his days are like the days of a hired hand.
Hat der Mensch nicht Kriegsdienst auf Erden, sind seine Tage nicht wie die eines Söldners?
2 Just as a servant desires the shade, and just as the hired hand looks forward to the end of his work,
Ein Knecht sehnt sich nach dem Schatten, und ein Söldner verlangt nach seinem Lohn;
3 so also have I had empty months and have counted my burdensome nights.
mir aber wurden Monate voll Enttäuschung beschert und Nächte voller Qual zugezählt.
4 If I lie down to sleep, I will say, “When will I rise?” And next I will hope for the evening and will be filled with sorrows even until darkness.
Wenn ich mich niederlege, so spreche ich: Wann werde ich aufstehen? Aber der Abend dehnt sich lang, und vom Umherwälzen werde ich gar satt bis zur Morgendämmerung.
5 My flesh is clothed with particles of rottenness and filth; my skin is dried up and tightened.
Mein Leib ist bekleidet mit Würmern und einer Kruste von Erde, meine Haut zieht sich zusammen und eitert.
6 My days have passed by more quickly than threads are cut by a weaver, and they have been consumed without any hope.
Meine Tage gleiten schneller dahin als ein Weberschifflein, sie schwinden hoffnungslos dahin.
7 Remember that my life is wind, and my eye will not return to see good things.
Bedenke, daß mein Leben ein Hauch ist, daß mein Auge nichts Gutes mehr sehen wird;
8 Neither will the sight of man gaze upon me; your eyes are upon me, and I will not endure.
das Auge, das mich schaut, wird mich nicht mehr sehen; wenn du nach mir siehst, so bin ich nicht mehr!
9 Just as a cloud is consumed and passes away, so he who descends to hell will not ascend. (Sheol )
Wie die Wolke vergeht und verschwindet, so kommt, wer zum Totenreiche fährt, nicht mehr herauf; (Sheol )
10 He will not return again to his house, nor will his own place know him any longer.
er kehrt nicht mehr in sein Haus zurück, und seine Stätte kennt ihn nicht mehr.
11 And because of this, I will not restrain my mouth. I will speak in the affliction of my spirit. I will converse from the bitterness of my soul.
Darum will auch ich meinen Mund nicht halten; ich will reden in der Angst meines Geistes, in der Betrübnis meiner Seele will ich klagen:
12 Am I an ocean or a whale, that you have encircled me in a prison?
Bin ich denn ein Meer oder ein Ungeheuer, daß du eine Wache wider mich aufstellst?
13 If I say, “My bed will comfort me, and I will find rest, speaking with myself on my blanket,”
Wenn ich denke: Mein Bett wird mich trösten, mein Lager wird meine Klage erleichtern!
14 then you will frighten me with dreams, and strike dread through visions,
so erschreckst du mich mit Träumen und ängstigst mich durch Gesichte,
15 so that, because of these things, my soul would choose hanging, and my bones, death.
so daß meine Seele Erwürgung vorzöge und ich lieber tot wäre, als ein Gerippe zu sein.
16 I despair; by no means will I live any longer. Spare me, for my days are nothing.
Es ist mir verleidet! Ich will nicht ewig leben; laß ab von mir; meine Tage sind ein Hauch!
17 What is man, that you should praise him? Or why do you place your heart near him?
Was ist der Mensch, daß du ihn so hochhältst und auf ihn achtest?
18 You visit him at dawn, and you test him unexpectedly.
Du suchst ihn alle Morgen heim, und alle Augenblicke prüfst du ihn.
19 How long will you not spare me, nor release me to ingest my saliva?
Warum schaust du nicht von mir weg und lässest mir nicht soviel Ruhe, daß ich meinen Speichel schlucke?
20 I have sinned; what should I do for you, O keeper of men? Why have you set me against you, so that I have become burdensome even to myself?
Habe ich gesündigt, was kann ich dir antun, du Menschenhüter? Warum hast du mich dir zur Zielscheibe gesetzt, daß ich mir selbst zur Bürde bin?
21 Why do you not steal away my sin, and why do you not sweep away my iniquity? Behold, now I will sleep in the dust, and if you seek me in the morning, I will not remain.
Warum vergibst du meine Übertretung nicht und erlässest mir nicht meine Schuld? Denn jetzt werde ich mich in den Staub legen, und wenn du mich morgen früh suchst, so bin ich nicht mehr!