< Job 7 >
1 The life of a man on the earth is a battle, and his days are like the days of a hired hand.
C’est une milice que la vie de l’homme sur la terre; et ses jours sont comme les jours d’un mercenaire.
2 Just as a servant desires the shade, and just as the hired hand looks forward to the end of his work,
Comme un esclave désire l’ombre, et comme un mercenaire attend la fin de son ouvrage,
3 so also have I had empty months and have counted my burdensome nights.
Ainsi moi aussi j’ai eu des mois vides, et j’ai compté des nuits laborieuses.
4 If I lie down to sleep, I will say, “When will I rise?” And next I will hope for the evening and will be filled with sorrows even until darkness.
Si je m’endors, je dis: Quand me lèverai-je? et de nouveau j’attends le soir, et je suis rempli de douleur jusqu’aux ténèbres.
5 My flesh is clothed with particles of rottenness and filth; my skin is dried up and tightened.
Ma chair est revêtue de pourriture et d’une sale poussière; ma peau s’est desséchée et contractée.
6 My days have passed by more quickly than threads are cut by a weaver, and they have been consumed without any hope.
Mes jours ont passé plus promptement que la trame n’est coupée par un tisserand; et ils ont été consumés sans aucune espérance.
7 Remember that my life is wind, and my eye will not return to see good things.
Souvenez-vous que ma vie est un souffle, et que mon œil ne reviendra pas pour voir le bonheur.
8 Neither will the sight of man gaze upon me; your eyes are upon me, and I will not endure.
Le regard de l’homme ne m’apercevra pas; vos yeux se porteront sur moi, mais je ne serai plus.
9 Just as a cloud is consumed and passes away, so he who descends to hell will not ascend. (Sheol )
Comme un nuage se dissipe et passe, ainsi celui qui descend dans les enfers ne montera pas. (Sheol )
10 He will not return again to his house, nor will his own place know him any longer.
Il ne reviendra plus dans sa maison, et son lieu ne le connaîtra plus.
11 And because of this, I will not restrain my mouth. I will speak in the affliction of my spirit. I will converse from the bitterness of my soul.
C’est pourquoi moi-même je ne retiendrai pas ma bouche; je parlerai dans la tribulation de mon esprit; je m’entretiendrai avec l’amertume de mon âme.
12 Am I an ocean or a whale, that you have encircled me in a prison?
Est-ce que je suis une mer, ou un monstre marin, pour que vous m’ayez enfermé dans une prison?
13 If I say, “My bed will comfort me, and I will find rest, speaking with myself on my blanket,”
Si je dis: Mon lit me consolera, et je serai soulagé en me parlant sur ma couche,
14 then you will frighten me with dreams, and strike dread through visions,
Vous m’épouvanterez par des songes, et par des visions vous m’agiterez d’horreur.
15 so that, because of these things, my soul would choose hanging, and my bones, death.
C’est pour ce motif que mon âme a choisi une destruction violente, et mes os, la mort.
16 I despair; by no means will I live any longer. Spare me, for my days are nothing.
J’ai perdu toute espérance; je ne saurais vivre davantage: épargnez-moi; car mes jours ne sont rien.
17 What is man, that you should praise him? Or why do you place your heart near him?
Qu’est-ce qu’un homme, pour que vous fassiez un si grand cas de lui? ou pourquoi mettez-vous sur lui votre cœur?
18 You visit him at dawn, and you test him unexpectedly.
Vous le visitez au point du jour, et aussitôt vous l’éprouvez,
19 How long will you not spare me, nor release me to ingest my saliva?
Jusques à quand ne m’épargnerez-vous point, et ne me laisserez-vous pas avaler ma salive?
20 I have sinned; what should I do for you, O keeper of men? Why have you set me against you, so that I have become burdensome even to myself?
J’ai péché, que ferai-je pour vous, ô gardien des hommes? Pourquoi m’avez-vous mis en opposition avec vous, et suis-je à charge à moi-même?
21 Why do you not steal away my sin, and why do you not sweep away my iniquity? Behold, now I will sleep in the dust, and if you seek me in the morning, I will not remain.
Pourquoi n’ôtez-vous point mon péché, et pourquoi n’enlevez-vous pas mon iniquité? Voilà que maintenant je dormirai dans la poussière, et, si vous me cherchez dès le matin, je ne serai plus.