< Job 7 >
1 The life of a man on the earth is a battle, and his days are like the days of a hired hand.
N'y a-t-il pas un temps de guerre limité à l'homme sur la terre? et ses jours ne sont-ils pas comme les jours d'un mercenaire?
2 Just as a servant desires the shade, and just as the hired hand looks forward to the end of his work,
Comme le serviteur soupire après l'ombre, et comme l'ouvrier attend son salaire;
3 so also have I had empty months and have counted my burdensome nights.
Ainsi il m'a été donné pour mon partage des mois qui ne m'apportent rien; et il m'a été assigné des nuits de travail.
4 If I lie down to sleep, I will say, “When will I rise?” And next I will hope for the evening and will be filled with sorrows even until darkness.
Si je suis couché, je dis, quand me lèverai-je? et quand est-ce que la nuit aura achevé sa mesure? et je suis plein d'inquiétudes jusqu'au point du jour.
5 My flesh is clothed with particles of rottenness and filth; my skin is dried up and tightened.
Ma chair est couverte de vers et de monceaux de poussière; ma peau se crevasse, et se dissout.
6 My days have passed by more quickly than threads are cut by a weaver, and they have been consumed without any hope.
Mes jours ont passé plus légèrement que la navette d'un tisserand, et ils se consument sans espérance.
7 Remember that my life is wind, and my eye will not return to see good things.
Souviens-toi, [ô Eternel!] que ma vie n'est qu'un vent, et que mon œil ne reviendra plus voir le bien.
8 Neither will the sight of man gaze upon me; your eyes are upon me, and I will not endure.
L'œil de ceux qui me regardent ne me verra plus; tes yeux seront sur moi, et je ne serai plus.
9 Just as a cloud is consumed and passes away, so he who descends to hell will not ascend. (Sheol )
[Comme] la nuée se dissipe et s'en va, ainsi celui qui descend au sépulcre ne remontera plus. (Sheol )
10 He will not return again to his house, nor will his own place know him any longer.
Il ne reviendra plus en sa maison, et son lieu ne le reconnaîtra plus.
11 And because of this, I will not restrain my mouth. I will speak in the affliction of my spirit. I will converse from the bitterness of my soul.
C'est pourquoi je ne retiendrai point ma bouche, je parlerai dans l'angoisse de mon esprit, je discourrai dans l'amertume de mon âme.
12 Am I an ocean or a whale, that you have encircled me in a prison?
Suis-je une mer, ou une baleine, que tu mettes des gardes autour de moi?
13 If I say, “My bed will comfort me, and I will find rest, speaking with myself on my blanket,”
Quand je dis: Mon lit me soulagera; le repos diminuera quelque chose de ma plainte;
14 then you will frighten me with dreams, and strike dread through visions,
Alors tu m'étonnes par des songes, et tu me troubles par des visions.
15 so that, because of these things, my soul would choose hanging, and my bones, death.
C'est pourquoi je choisirais d'être étranglé, et de mourir, plutôt que [de conserver] mes os.
16 I despair; by no means will I live any longer. Spare me, for my days are nothing.
Je suis ennuyé [de la vie, aussi] ne vivrai-je pas toujours. Retire-toi de moi, car mes jours ne sont que vanité.
17 What is man, that you should praise him? Or why do you place your heart near him?
Qu'est-ce que de l'homme [mortel] que tu le regardes comme quelque chose de grand? et que tu l'affectionnes?
18 You visit him at dawn, and you test him unexpectedly.
Et que tu le visites chaque matin; que tu l'éprouves à tout moment?
19 How long will you not spare me, nor release me to ingest my saliva?
Jusqu'à quand ne te retireras-tu point de moi? Ne me permettras-tu point d'avaler ma salive?
20 I have sinned; what should I do for you, O keeper of men? Why have you set me against you, so that I have become burdensome even to myself?
J'ai péché; que te ferai-je, Conservateur des hommes? pourquoi m'as-tu mis pour t'être en butte; et pourquoi suis-je à charge à moi-même?
21 Why do you not steal away my sin, and why do you not sweep away my iniquity? Behold, now I will sleep in the dust, and if you seek me in the morning, I will not remain.
Et pourquoi n'ôtes-tu point mon péché, et ne fais-tu point passer mon iniquité? car bientôt je dormirai dans la poussière; et si tu me cherches [le matin], je ne [serai] plus.