< Job 6 >

1 But Job, responding, said:
Entonces Job respondió:
2 I wish that my sins, for which I deserve wrath, and the calamity that I endure, were weighed out on a balance.
¡Oh, si se pesara mi angustia, y se pusiera igualmente en balanza juntamente con mi ruina!
3 Compared to the sand of the sea, they would appear heavier, and so my words are full of sorrow.
¡Pesarían ahora más que la arena del mar! Por eso mis palabras fueron precipitadas,
4 For the arrows of the Lord are in me, my spirit drinks of their indignation, and the terrors of the Lord are soldiers against me.
porque en mí están clavadas las flechas de ʼEL-Shadday. Mi espíritu sorbe su veneno, y terrores de ʼElohim me combaten.
5 Will the wild ass bray when he has grass? Or will the ox bellow when he stands before a full manger?
¿Rebuzca el asno montés junto a la hierba? ¿Muge el buey junto a su pasto?
6 Or can one eat bland food, which is not seasoned with salt? Or can anyone taste that which, if tasted, causes death?
¿Se comerá lo insípido sin sal? ¿Hay sabor en la clara del huevo?
7 The things that my soul was unwilling to touch before, now, because of anguish, are my foods.
Las cosas que mi alma rehusaba tocar son ahora mi alimento nauseabundo.
8 Who will grant that my petition may arrive and that God may bestow on me what I expect,
¡Quién me diera obtener mi petición, y que ʼElohim me otorgue lo que tanto anhelo!
9 and that he who, at first, had crushed me, will let loose his hand and cut me down?
¡Que ʼElohim se digne aplastarme, que suelte su mano y acabe conmigo!
10 And may this be my consolation, that in afflicting me with sorrow, although he might not be lenient with me, I still do not contradict the words of the Holy One.
Eso sería mi consuelo, y aun en medio de mi dolor que no da tregua, saltaría de gozo, porque no negué las Palabras del Santo.
11 For what is my strength, that I may continue? Or what is my goal, so that I may act patiently?
¿Cuál es mi fuerza para seguir esperando? ¿Cuál es mi propósito para que tenga aún paciencia?
12 My strength is not the strength of stones, nor is my flesh made of bronze.
¿Es mi fortaleza como la de las piedras, o mi cuerpo es de bronce?
13 Behold, there is no help for me in myself, and my loved ones also have withdrawn from me.
¿Puedo sostenerme sobre nada? ¿No fue todo auxilio alejado de mí?
14 He who takes away mercy from his friend, abandons the fear of the Lord.
Para el hombre desconsolado debe haber bondad de su amigo, a fin de que no abandone el temor a ʼEL-Shadday.
15 My brethren have disregarded me, like a torrent that passes swiftly through the steep valleys.
Mis hermanos me traicionaron como un torrente. Pasan como corrientes impetuosas
16 Those who fear frost, snow will rush over them.
que van turbias a causa del deshielo, y la nieve que se deshace en ellas.
17 At that time, when they are scattered, they will perish, and when it becomes hot, they will be freed from their place.
En el tiempo del calor se desvanecen. Al calentarse desaparecen, se extinguen de su lugar.
18 The paths of their steps are entangled; they will walk in vain and will perish.
Se apartan de la senda de su rumbo, van menguando y se pierden.
19 Consider the paths of Thema, the ways of Saba, and wait a little while.
Las caravanas de Temán fijan su mirada en ellas, los viajeros de Sabá tienen su esperanza en ellas,
20 They have been thrown into confusion, just as I had hoped; they have even come to me and are overwhelmed with shame.
pero son avergonzados en su esperanza, pues llegan hasta ellas y quedan defraudados.
21 Now you have arrived, and merely by seeing my affliction, you are afraid.
En verdad ustedes son ahora como ellos. Ven un terror y temen.
22 Did I say: “Bring to me and give to me from your necessities?”
¿Yo les dije: Tráiganme algo? ¿O: Paguen de su hacienda por mí?
23 or, “Free me from the hand of the enemy and rescue me from the hand of the strong?”
¿O: Líbrenme de la mano del enemigo? ¿O: Rescátenme del poder del opresor?
24 Teach me, and I will be silent, and if by chance I have been ignorant of anything, instruct me.
Instrúyeme y me callaré. Hazme entender en qué erré.
25 Why have you diminished the words of truth, when there is none of you who is able to offer proof against me?
¡Cuán dolorosas son las palabras honestas! ¿Pero qué prueba su reprensión?
26 You prepare speeches as so much noise, and you offer words into the wind.
¿Piensan ustedes censurar palabras y los dichos de un desesperado que son como el viento?
27 You encroach upon the orphan, and you strive to undermine your friend.
Ustedes aun echan suertes sobre los huérfanos y regatean con su amigo.
28 Such is true, so finish what you have begun. Listen closely, and see if I lie.
Ahora pues, dígnense mirarme y opinen si miento delante de ustedes.
29 Respond, I beg you, without contention, and, speaking what is just, pass judgment.
Les ruego que desistan. Que no haya iniquidad. Sí, que mi justicia aún permanezca.
30 And you will not find iniquity on my tongue, nor will foolishness resound in my throat.
¿Hay iniquidad en mi lengua? ¿Mi paladar no distingue lo destructivo?

< Job 6 >