< Job 6 >
1 But Job, responding, said:
Entonces Job respondió:
2 I wish that my sins, for which I deserve wrath, and the calamity that I endure, were weighed out on a balance.
“Si se pudiera pesar mi dolor y poner mis problemas en una balanza
3 Compared to the sand of the sea, they would appear heavier, and so my words are full of sorrow.
serían más pesados que la arena del mar. Por eso hablé tan precipitadamente.
4 For the arrows of the Lord are in me, my spirit drinks of their indignation, and the terrors of the Lord are soldiers against me.
Porque las flechas del Todopoderoso están en mí; su veneno mina mi espíritu. Los terrores de Dios están alineados contra mí.
5 Will the wild ass bray when he has grass? Or will the ox bellow when he stands before a full manger?
¿No rebuznan los burros salvajes cuando se les acaba la hierba? ¿No gime el ganado cuando no tiene comida?
6 Or can one eat bland food, which is not seasoned with salt? Or can anyone taste that which, if tasted, causes death?
¿Se puede comer sin sal algo que no tiene sabor? ¿Tiene algún sabor la clara del huevo?
7 The things that my soul was unwilling to touch before, now, because of anguish, are my foods.
No puedo tocar ningún alimento, ¡la sola idea me hace sentir enfermo!
8 Who will grant that my petition may arrive and that God may bestow on me what I expect,
¡Oh, si pudiera tener lo que realmente quiero, que Dios me diera lo que más deseo!
9 and that he who, at first, had crushed me, will let loose his hand and cut me down?
¡Que Dios estuviera dispuesto a aplastarme hasta la muerte, que me dejara morir!
10 And may this be my consolation, that in afflicting me with sorrow, although he might not be lenient with me, I still do not contradict the words of the Holy One.
Pero aún me consuela saber, haciéndome feliz a través del dolor interminable, que nunca he rechazado las palabras de Dios.
11 For what is my strength, that I may continue? Or what is my goal, so that I may act patiently?
“¿Por qué debo seguir esperando si no tengo fuerzas? ¿Por qué debo seguir adelante si no sé lo que me va a pasar?
12 My strength is not the strength of stones, nor is my flesh made of bronze.
¿Acaso soy fuerte como una roca? ¿Acaso soy de bronce?
13 Behold, there is no help for me in myself, and my loved ones also have withdrawn from me.
¿Cómo puedo ayudarme a mí mismo ahora que cualquier posibilidad de éxito ha desaparecido?
14 He who takes away mercy from his friend, abandons the fear of the Lord.
Quien no es amable con un amigo ha dejado de respetar al Todopoderoso.
15 My brethren have disregarded me, like a torrent that passes swiftly through the steep valleys.
Mis hermanos han actuado con el mismo engaño que un arroyo del desierto, aguas caudalosas en el desierto que se desvanecen.
16 Those who fear frost, snow will rush over them.
El arroyo se desborda cuando está lleno de hielo oscuro y nieve derretida,
17 At that time, when they are scattered, they will perish, and when it becomes hot, they will be freed from their place.
pero con el calor se seca y desaparece, esfumándose de donde estaba.
18 The paths of their steps are entangled; they will walk in vain and will perish.
Las caravanas de camellos se apartan para buscar agua, pero no la encuentran y mueren.
19 Consider the paths of Thema, the ways of Saba, and wait a little while.
Las caravanas de Tema buscaron, los viajeros de Saba se confiaron,
20 They have been thrown into confusion, just as I had hoped; they have even come to me and are overwhelmed with shame.
pero sus esperanzas se desvanecieron: llegaron y no encontraron nada.
21 Now you have arrived, and merely by seeing my affliction, you are afraid.
“Ahora no ayudan en nada. Así de simple: ven mi problema y tienen miedo.
22 Did I say: “Bring to me and give to me from your necessities?”
¿Les he pedido algo? ¿Acaso les he pedido que sobornen a alguien a mi favor, usando su propio dinero?
23 or, “Free me from the hand of the enemy and rescue me from the hand of the strong?”
¿Les he pedido que me rescaten de un enemigo? ¿Les he pedido que me salven de mis opresores?
24 Teach me, and I will be silent, and if by chance I have been ignorant of anything, instruct me.
Explíquenme esto y me callaré. Muéstrenme en qué me equivoco.
25 Why have you diminished the words of truth, when there is none of you who is able to offer proof against me?
Las palabras sinceras son dolorosas, ¿pero qué prueban sus argumentos?
26 You prepare speeches as so much noise, and you offer words into the wind.
¿Van a discutir sobre lo que he dicho, cuando las palabras de alguien desesperado deberían dejar que el viento se las lleve?
27 You encroach upon the orphan, and you strive to undermine your friend.
¡Son capaces de jugar a los dados para ganarle un huérfano, así como son capaces de regatear con su amigo!
28 Such is true, so finish what you have begun. Listen closely, and see if I lie.
¡Mírenme a los ojos y digan si les miento en la cara!
29 Respond, I beg you, without contention, and, speaking what is just, pass judgment.
¡No hablen así! ¡No sean injustos! Lo que digo es correcto.
30 And you will not find iniquity on my tongue, nor will foolishness resound in my throat.
No estoy diciendo mentiras. ¿Acaso no sabría yo mismo si me equivoco?”