< Job 6 >
1 But Job, responding, said:
A Jov odgovori i reèe:
2 I wish that my sins, for which I deserve wrath, and the calamity that I endure, were weighed out on a balance.
O da bi se dobro izmjerili jadi moji, i zajedno se nevolja moja metnula na mjerila!
3 Compared to the sand of the sea, they would appear heavier, and so my words are full of sorrow.
Pretegla bi pijesak morski; zato mi i rijeèi nedostaje.
4 For the arrows of the Lord are in me, my spirit drinks of their indignation, and the terrors of the Lord are soldiers against me.
Jer su strijele svemoguæega u meni, otrov njihov ispija mi duh, strahote Božije udaraju na me.
5 Will the wild ass bray when he has grass? Or will the ox bellow when he stands before a full manger?
Rièe li divlji magarac kod trave? muèe li vo kod piæe svoje?
6 Or can one eat bland food, which is not seasoned with salt? Or can anyone taste that which, if tasted, causes death?
Jede li se bljutavo bez soli? ima li slasti u biocu od jajca?
7 The things that my soul was unwilling to touch before, now, because of anguish, are my foods.
Èega se duša moja nije htjela dotaknuti, to mi je jelo u nevolji.
8 Who will grant that my petition may arrive and that God may bestow on me what I expect,
O da bi mi se ispunila molba, i da bi mi Bog dao što èekam!
9 and that he who, at first, had crushed me, will let loose his hand and cut me down?
I da bi Bog htio satrti me, da bi mahnuo rukom svojom, i istrijebio me!
10 And may this be my consolation, that in afflicting me with sorrow, although he might not be lenient with me, I still do not contradict the words of the Holy One.
Jer mi je još utjeha, ako i gorim od bola niti me žali, što nijesam tajio rijeèi svetoga.
11 For what is my strength, that I may continue? Or what is my goal, so that I may act patiently?
Kaka je sila moja da bih pretrpio? kakav li je kraj moj da bih produljio život svoj?
12 My strength is not the strength of stones, nor is my flesh made of bronze.
Je li sila moja kamena sila? je li tijelo moje od mjedi?
13 Behold, there is no help for me in myself, and my loved ones also have withdrawn from me.
Ima li još pomoæi u mene? i nije li daleko od mene što bi me pridržalo?
14 He who takes away mercy from his friend, abandons the fear of the Lord.
Nesretnomu treba milost prijatelja njegova, ali je on ostavio strah svemoguæega.
15 My brethren have disregarded me, like a torrent that passes swiftly through the steep valleys.
Braæa moja iznevjeriše kao potok, kao bujni potoci proðoše,
16 Those who fear frost, snow will rush over them.
Koji su mutni od leda, u kojima se sakriva snijeg;
17 At that time, when they are scattered, they will perish, and when it becomes hot, they will be freed from their place.
Kad se otkrave, oteku; kad se zagriju, nestane ih s mjesta njihovijeh.
18 The paths of their steps are entangled; they will walk in vain and will perish.
Tamo amo svræu od putova svojih, idu u ništa i gube se.
19 Consider the paths of Thema, the ways of Saba, and wait a little while.
Putnici iz Teme pogledahu, koji iðahu u Sevu uzdahu se u njih;
20 They have been thrown into confusion, just as I had hoped; they have even come to me and are overwhelmed with shame.
Ali se postidješe što se pouzdaše u njih, došavši do njih osramotiše se.
21 Now you have arrived, and merely by seeing my affliction, you are afraid.
Tako i vi postaste ništa; vidjeste pogibao moju, i strah vas je.
22 Did I say: “Bring to me and give to me from your necessities?”
Eda li sam vam rekao: dajte mi, ili od blaga svojega poklonite mi;
23 or, “Free me from the hand of the enemy and rescue me from the hand of the strong?”
Ili izbavite me iz ruke neprijateljeve, i iz ruke nasilnièke iskupite me?
24 Teach me, and I will be silent, and if by chance I have been ignorant of anything, instruct me.
Pouèite me, i ja æu muèati; i u èemu sam pogriješio, obavijestite me.
25 Why have you diminished the words of truth, when there is none of you who is able to offer proof against me?
Kako su jake rijeèi istinite! Ali šta æe ukor vaš?
26 You prepare speeches as so much noise, and you offer words into the wind.
Mislite li da æe rijeèi ukoriti, i da je govor èovjeka bez nadanja vjetar?
27 You encroach upon the orphan, and you strive to undermine your friend.
I na sirotu napadate, i kopate jamu prijatelju svojemu.
28 Such is true, so finish what you have begun. Listen closely, and see if I lie.
Zato sada pogledajte me, i vidite lažem li pred vama.
29 Respond, I beg you, without contention, and, speaking what is just, pass judgment.
Pregledajte; da ne bude nepravde; pregledajte, ja sam prav u tom.
30 And you will not find iniquity on my tongue, nor will foolishness resound in my throat.
Ima li nepravde na jeziku mojem? ne razbira li grlo moje zla?