< Job 6 >
1 But Job, responding, said:
Na ka whakautu a Hopa, ka mea,
2 I wish that my sins, for which I deserve wrath, and the calamity that I endure, were weighed out on a balance.
Aue, me i ata paunatia toku mamae, me i huihuia, me i whakairihia toku aitua ki te pauna!
3 Compared to the sand of the sea, they would appear heavier, and so my words are full of sorrow.
Na inaianei taimaha ake i te onepu o te moana: heoi he ohorere rawa aku kupu.
4 For the arrows of the Lord are in me, my spirit drinks of their indignation, and the terrors of the Lord are soldiers against me.
Kei roto hoki i ahau nga pere a te Kaha Rawa, inumia ake e toku wairua to ratou paihana: rarangi tonu mai nga whakawehi a te Atua hei hoariri moku.
5 Will the wild ass bray when he has grass? Or will the ox bellow when he stands before a full manger?
E tangi ano ranei te kaihe mohoao i te mea kei te tarutaru ia? e tangi ano ranei te kau i te mea e kai ana?
6 Or can one eat bland food, which is not seasoned with salt? Or can anyone taste that which, if tasted, causes death?
E taea ranei te kai, te mea kahore nei ona ha, ki te kahore he tote? He reka ranei te whakakahukahu o te hua manu?
7 The things that my soul was unwilling to touch before, now, because of anguish, are my foods.
Hore rawa toku wairua e mea kia pa atu ki ena; to ratou rite ki ahau kei te kai whakarihariha.
8 Who will grant that my petition may arrive and that God may bestow on me what I expect,
Aue, me i riro mai taku i tono ai, me i homai e te Atua taku e tumanako nei!
9 and that he who, at first, had crushed me, will let loose his hand and cut me down?
Me i pai hoki te Atua kia whakangaromia ahau, kia tukua mai tona ringa hei hatepe i ahau!
10 And may this be my consolation, that in afflicting me with sorrow, although he might not be lenient with me, I still do not contradict the words of the Holy One.
Penei kua ai ano he whakamarie moku; ae, ka tino hari ahau ki te mamae, kahore nei e tohu i ahau: kihai hoki nga kupu a te Mea Tapu i huna e ahau.
11 For what is my strength, that I may continue? Or what is my goal, so that I may act patiently?
He aha toku kaha, e tatari ai ahau? He aha hoki toku mutunga, e whakamanawanui ai ahau?
12 My strength is not the strength of stones, nor is my flesh made of bronze.
He kaha kohatu ranei toku kaha? He parahi ranei oku kikokiko?
13 Behold, there is no help for me in myself, and my loved ones also have withdrawn from me.
Ehara ranei i te mea kahore he awhina moku i roto i ahau, a kua oti te ngoi te pei i roto i ahau?
14 He who takes away mercy from his friend, abandons the fear of the Lord.
Ko te tangata e ngoikore ana te ngakau kia puta mai te aroha o tona hoa ki a ia, ahakoa kua mahue i a ia te wehi i te Kaha Rawa.
15 My brethren have disregarded me, like a torrent that passes swiftly through the steep valleys.
He mahi tinihanga ta oku teina, he pera me ta te awa; rere ana ratou ano he waipuke awaawa,
16 Those who fear frost, snow will rush over them.
Kua mangu nei i te hukapapa, ngaro ana te hukarere i roto.
17 At that time, when they are scattered, they will perish, and when it becomes hot, they will be freed from their place.
I te wa e mahana ai, ka memeha atu; i te weraweratanga, moti iho ratou i to ratou wahi.
18 The paths of their steps are entangled; they will walk in vain and will perish.
Ka peka ke nga tira e haere ana ra reira; riro ana ki te kore, a ngaro iho.
19 Consider the paths of Thema, the ways of Saba, and wait a little while.
Tirotirohia ana e nga tira o Tema; taria atu ana e nga tangata haere o Hepa.
20 They have been thrown into confusion, just as I had hoped; they have even come to me and are overwhelmed with shame.
Whakama ana ratou mo ratou i whakamanawa atu ki reira; te taenga ki aua awa, kanakana kau ana.
21 Now you have arrived, and merely by seeing my affliction, you are afraid.
Na he kahore noa iho koutou; ka kite koutou i te mea whakamataku, a ka wehi.
22 Did I say: “Bring to me and give to me from your necessities?”
I mea ranei ahau, Homai ki ahau? He hakari ranei maku e homai i o koutou rawa?
23 or, “Free me from the hand of the enemy and rescue me from the hand of the strong?”
I mea ranei, whakaorangia ahau i te ringa o te hoariri? Hokona ahau i roto i te ringa o te kaitukino?
24 Teach me, and I will be silent, and if by chance I have been ignorant of anything, instruct me.
Whakaakona ahau, a ka whakarongo puku ahau; whakaaturia ki ahau te mea i he ai ahau.
25 Why have you diminished the words of truth, when there is none of you who is able to offer proof against me?
Ano te kaha o nga kupu tika! Ko te aha ia te riria ana e a koutou kupu?
26 You prepare speeches as so much noise, and you offer words into the wind.
E mea ana ranei koutou kia riria nga kupu? he hau kau nei hoki nga korero a te tangata kua pau ona whakaaro.
27 You encroach upon the orphan, and you strive to undermine your friend.
Ae ra, e mea ana koutou ki te maka rota mo nga pani, ki te mea i to koutou hoa hei taonga hokohoko.
28 Such is true, so finish what you have begun. Listen closely, and see if I lie.
Na whakaae mai, titiro mai ki ahau; he pono hoki e kore ahau e korero teka ki to koutou kanohi.
29 Respond, I beg you, without contention, and, speaking what is just, pass judgment.
Tena ra, tahuri mai; kaua hoki te he e waiho; ina, tahuri mai, he tika hoki taku take.
30 And you will not find iniquity on my tongue, nor will foolishness resound in my throat.
He he koia kei toku arero? e kore ranei toku hinengaro e mohio ki nga mea whanoke?