< Job 6 >
1 But Job, responding, said:
Da antwortete Hiob und sprach:
2 I wish that my sins, for which I deserve wrath, and the calamity that I endure, were weighed out on a balance.
O daß mein Unmut und mein Unglück gegeneinander abgewogen und zugleich auf eine Waage gelegt würden!
3 Compared to the sand of the sea, they would appear heavier, and so my words are full of sorrow.
Denn nun ist es schwerer als Meeressand; darum sind meine Reden so verwirrt.
4 For the arrows of the Lord are in me, my spirit drinks of their indignation, and the terrors of the Lord are soldiers against me.
Denn die Pfeile des Allmächtigen stecken in mir, mein Geist saugt ihr Gift; die Schrecken Gottes bestürmen mich.
5 Will the wild ass bray when he has grass? Or will the ox bellow when he stands before a full manger?
Schreit auch ein Wildesel beim Gras, brüllt auch ein Ochse, wenn er Futter hat?
6 Or can one eat bland food, which is not seasoned with salt? Or can anyone taste that which, if tasted, causes death?
Kann man auch Fades essen ohne Salz, findet man am Eiweiß irgendwelchen Geschmack?
7 The things that my soul was unwilling to touch before, now, because of anguish, are my foods.
Was meine Seele zu berühren verschmähte, das ist jetzt mein täglich Brot!
8 Who will grant that my petition may arrive and that God may bestow on me what I expect,
O daß doch käme, was ich wünsche, und Gott meine Hoffnung erfüllte:
9 and that he who, at first, had crushed me, will let loose his hand and cut me down?
daß es doch Gott gefiele, mich zu zermalmen, seine Hand auszustrecken und mich abzuschneiden!
10 And may this be my consolation, that in afflicting me with sorrow, although he might not be lenient with me, I still do not contradict the words of the Holy One.
So bliebe mir noch der Trost (worüber ich frohlocken würde im schonungslosen Schmerz), daß ich von den Worten des Heiligen nicht abgefallen bin!
11 For what is my strength, that I may continue? Or what is my goal, so that I may act patiently?
Wie groß ist denn meine Kraft, daß ich noch ausharren, und wann kommt mein Ende, daß meine Seele sich gedulden soll?
12 My strength is not the strength of stones, nor is my flesh made of bronze.
Ist mir denn der Steine Kraft gegeben, ist dies mein Fleisch etwa von Erz?
13 Behold, there is no help for me in myself, and my loved ones also have withdrawn from me.
Bin ich denn nicht hilflos und des Heils beraubt?
14 He who takes away mercy from his friend, abandons the fear of the Lord.
Dem Verzagten soll sein Freund Mitleid erzeigen, selbst wenn er von der Furcht des Allmächtigen lassen sollte.
15 My brethren have disregarded me, like a torrent that passes swiftly through the steep valleys.
Meine Brüder trügen wie ein Wildbach, wie das Bett der Wildbäche, die überlaufen,
16 Those who fear frost, snow will rush over them.
welche trübe werden vom Eis, wenn der Schnee sich darin birgt,
17 At that time, when they are scattered, they will perish, and when it becomes hot, they will be freed from their place.
die aber versiegen zur Zeit der Sommerglut und von ihrem Ort verschwinden, wenn es heiß wird.
18 The paths of their steps are entangled; they will walk in vain and will perish.
Es biegen ab von ihrem Wege die Karawanen, ziehen in die Wüste und verirren sich;
19 Consider the paths of Thema, the ways of Saba, and wait a little while.
es schauen sie die Karawanen Themas, die Reisegesellschaften Sebas hoffen auf sie.
20 They have been thrown into confusion, just as I had hoped; they have even come to me and are overwhelmed with shame.
Aber sie werden in ihrer Hoffnung zuschanden; wenn sie dorthin kommen, sind sie enttäuscht.
21 Now you have arrived, and merely by seeing my affliction, you are afraid.
So seid auch ihr mir jetzt geworden; ihr schauet Schreckliches und fürchtet euch davor!
22 Did I say: “Bring to me and give to me from your necessities?”
Habe ich gesagt: «Gebet mir etwas!» oder «Bringt mir etwas von eurem Vermögen her;
23 or, “Free me from the hand of the enemy and rescue me from the hand of the strong?”
rettet mich aus der Hand des Feindes und erlöset mich von des Tyrannen Hand?»
24 Teach me, and I will be silent, and if by chance I have been ignorant of anything, instruct me.
Belehret mich, so will ich schweigen,
25 Why have you diminished the words of truth, when there is none of you who is able to offer proof against me?
weiset mir nach, wo ich gefehlt! O wie eindringlich sind die Reden der Wahrheit! Aber was bringen eure Zurechtweisungen zu-recht?
26 You prepare speeches as so much noise, and you offer words into the wind.
Gedenket ihr Worte zu bekritteln und haltet die Reden eines Verzweifelten für Wind?
27 You encroach upon the orphan, and you strive to undermine your friend.
Ja, ihr werfet das Los über eine Waise und verhandelt euren Freund!
28 Such is true, so finish what you have begun. Listen closely, and see if I lie.
Und nun seid doch so gefällig und schaut mich an, ob ich euch ins Angesicht lügen werde!
29 Respond, I beg you, without contention, and, speaking what is just, pass judgment.
Kehret um, tut nicht Unrecht! Ja, kehret um! noch bin ich im Recht!
30 And you will not find iniquity on my tongue, nor will foolishness resound in my throat.
Ist denn Unrecht auf meiner Zunge, oder unterscheidet mein Gaumen nicht, was verderblich ist?