< Job 6 >

1 But Job, responding, said:
A Job progovori i reče:
2 I wish that my sins, for which I deserve wrath, and the calamity that I endure, were weighed out on a balance.
“O, kad bi se jad moj izmjeriti mog'o, a nevolje moje stavit' na tezulju!
3 Compared to the sand of the sea, they would appear heavier, and so my words are full of sorrow.
Teže one jesu od sveg pijeska morskog, i stoga mi riječi zastraniti znaju.
4 For the arrows of the Lord are in me, my spirit drinks of their indignation, and the terrors of the Lord are soldiers against me.
Strijele Svesilnoga u mojem su mesu, ljuti otrov njihov ispija mi dušu, Božje se strahote oborile na me.
5 Will the wild ass bray when he has grass? Or will the ox bellow when he stands before a full manger?
TÓa, kraj svježe trave njače li magarac, muče li goveče kraj punih jasala?
6 Or can one eat bland food, which is not seasoned with salt? Or can anyone taste that which, if tasted, causes death?
Zar hranu bljutavu jedemo bez soli? Zar kakove slasti ima u bjelancu?
7 The things that my soul was unwilling to touch before, now, because of anguish, are my foods.
Al' ono što mi se gadilo dotaći, to mi je sada sva hrana u bolesti.
8 Who will grant that my petition may arrive and that God may bestow on me what I expect,
O, da bi se molba moja uslišala, da mi Bog ispuni ono čem se nadam!
9 and that he who, at first, had crushed me, will let loose his hand and cut me down?
O, kada bi me Bog uništiti htio, kada bi mahnuo rukom da me satre!
10 And may this be my consolation, that in afflicting me with sorrow, although he might not be lenient with me, I still do not contradict the words of the Holy One.
Za mene bi prava utjeha to bila, klicati bih mog'o u mukama teškim što se ne protivljah odluci Svetoga.
11 For what is my strength, that I may continue? Or what is my goal, so that I may act patiently?
Zar snage imam da mogu čekati? Radi kakve svrhe da ja duže živim?
12 My strength is not the strength of stones, nor is my flesh made of bronze.
Zar je snaga moja k'o snaga kamena, zar je tijelo moje od mjedi liveno?
13 Behold, there is no help for me in myself, and my loved ones also have withdrawn from me.
Na što se u sebi osloniti mogu? Zar mi svaka pomoć nije uskraćena?
14 He who takes away mercy from his friend, abandons the fear of the Lord.
Tko odbija milost bližnjemu svojemu, prezreo je strah od Boga Svesilnoga.
15 My brethren have disregarded me, like a torrent that passes swiftly through the steep valleys.
Kao potok me iznevjeriše braća, kao bujice zimske svoje korito.
16 Those who fear frost, snow will rush over them.
Od leda mutne vode im se nadimlju, 'bujaju od snijega što se topit' stao;
17 At that time, when they are scattered, they will perish, and when it becomes hot, they will be freed from their place.
al u doba sušno naskoro presahnu, od žege ishlape tada iz korita.
18 The paths of their steps are entangled; they will walk in vain and will perish.
Karavane zbog njih skreću sa putova, u pustinju zađu i u njoj se gube.
19 Consider the paths of Thema, the ways of Saba, and wait a little while.
Karavane temske očima ih traže, putnici iz Šebe nadaju se njima.
20 They have been thrown into confusion, just as I had hoped; they have even come to me and are overwhelmed with shame.
A kad do njih dođu, nađu se u čudu, jer su se u nadi svojoj prevarili.
21 Now you have arrived, and merely by seeing my affliction, you are afraid.
U ovom ste času i vi meni takvi: vidjeste strahotu pa se preplašiste.
22 Did I say: “Bring to me and give to me from your necessities?”
Rekoh li vam možda: 'Darujte mi štogod, poklonite nešto od svojega blaga;
23 or, “Free me from the hand of the enemy and rescue me from the hand of the strong?”
iz šake dušmanske izbavite mene, oslobodite me silnikova jarma?'
24 Teach me, and I will be silent, and if by chance I have been ignorant of anything, instruct me.
Vi me poučite, pa ću ušutjeti, u čem je moj prijestup, pokažite meni.
25 Why have you diminished the words of truth, when there is none of you who is able to offer proof against me?
O, kako su snažne besjede iskrene! Al' kamo to vaši smjeraju prijekori?
26 You prepare speeches as so much noise, and you offer words into the wind.
Mislite li možda prekoriti riječi? TÓa u vjetar ide govor očajnikov!
27 You encroach upon the orphan, and you strive to undermine your friend.
Nad sirotom kocku zar biste bacali i sa prijateljem trgovali svojim?
28 Such is true, so finish what you have begun. Listen closely, and see if I lie.
U oči me sada dobro pogledajte, paz'te neću li vam slagati u lice.
29 Respond, I beg you, without contention, and, speaking what is just, pass judgment.
Povucite riječ! Kakve li nepravde! Povucite riječ, neporočan ja sam!
30 And you will not find iniquity on my tongue, nor will foolishness resound in my throat.
Zar pakosti ima na usnama mojim? Zar nesreću svaku okusio nisam?

< Job 6 >