< Job 5 >

1 Therefore call, if there are any who will respond to you, and turn to one or another of the saints.
“Chidana zvino kana uchida, asi ndianiko achadavira? Uchadzokera kuno upiko wavatsvene?
2 Truly, anger condemns the foolish to death, and envy kills the petty.
Kutsamwa kunouraya benzi, uye godo rinouraya asina mano.
3 I have seen a fool with a strong root, and I have cursed his excellence without hesitation.
Ini pachangu ndakaona benzi richidzika midzi, asi pakarepo imba yake yakatukwa.
4 His sons will be far from prosperity and will be crushed at the gate, and there will be none who can rescue them.
Vana vake havana kuchengetedzeka, vanopwanyiwa padare vasina anovarwira.
5 Their harvest, the starving will eat. The armed man will rob him, and the thirsty will drink his resources.
Vane nzara vanodya zvaakacheka, vachizvitora kunyange pakati peminzwa, uye vane nyota vanodokwairira pfuma yake.
6 Nothing on earth occurs without a reason, and sorrow does not rise from the earth.
Nokuti kutambudzika hakubudi muvhu, uye nhamo haimeri muvhu.
7 Man is born to labor, and the bird to fly.
Asi munhu anoberekerwa nhamo, zvirokwazvo sokubarika kwomoto kunokwira kumusoro.
8 Therefore, because of this, I will beg the Lord, and place my eloquence before God.
“Asi dai ndakanga ndirini, ndaiturira mhosva yangu kuna Mwari; ndaiisa mhaka yangu pamberi pake.
9 He does great and unfathomable and miraculous things without number.
Anoita minana isingagoni kuyerwa, zvishamiso zvisingagoni kuverengwa.
10 He gives rain over the face of the earth and irrigates all things with the waters.
Anopa mvura panyika; anotuma mvura pamusoro penyika.
11 He places the humble on high and encourages the grieving towards health.
Vanozvininipisa anovaisa pakakwirira, uye vaya vanochema vanosimudzirwa kuchinzvimbo chokuchengetedzwa.
12 He dispels the thoughts of the spiteful, lest their hands be able to complete what they had begun.
Anokonesa zvirongwa zvavanyengeri, kuitira kuti maoko avo abate pasina.
13 He catches the wise in their cleverness and dissipates the counsel of the perverse.
Anobata vakachenjera muunyengeri hwavo, uye zvirongwa zvenhubu zvinokukurwa.
14 They will encounter darkness in the daytime, and they will grope at midday just as in the night.
Rima rinosvika pamusoro pavo masikati; vanotsvanzvadzira masikati makuru sapausiku.
15 Thereafter, he will act to save the needy from the sword of their mouth, and the poor from the hand of the violent.
Anoponesa vanoshayiwa kubva pamunondo uri pamiromo yavo; anovaponesa pakudzvinya kwavane simba.
16 And there will be hope for those in need, for iniquity will diminish its speech.
Saka varombo vane tariro, uye kusaruramisira kunopfumbira muromo wako.
17 Blessed is the man whom God corrects; therefore, do not reject the chastisement of the Lord.
“Akaropafadzwa munhu anogadziridzwa zvaari naMwari; saka usazvidza kuranga kwoWamasimba Ose.
18 For he wounds and he cures; he strikes and his hands will heal.
Nokuti anopa vanga, asi achisungazve; anokuvadza, asi maoko ake anorapazve.
19 He will deliver you into six tribulations, and in the seventh, evil will not touch you.
Achakurwira kubva panjodzi nhanhatu; kunyange panomwe hakuna kukuvadzwa kuchakuwira.
20 During famine, he will rescue you from death, and during war, from the hand of the sword.
Munzara achakudzikinura kubva parufu, uye muhondo kubva pakubaya kwomunondo.
21 You will be hidden from the scourge of the tongue, and you will not fear calamity when it arrives.
Uchadzivirirwa kubva pakurova kworurimi, uye haungatyi panosvika kuparadza.
22 In desolation and in famine, you will laugh, and you will not dread the beasts of the earth.
Uchaseka kuparadza nenzara, uye haufaniri kutya zvikara zvenyika.
23 For you are in harmony with the stones of the land, and the beasts of the earth will make peace with you.
Nokuti uchaita sungano namabwe esango, uye zvikara zvesango zvichava norugare newe.
24 And you will know that your home has peace, and, concerning your appearance, you will not sin.
Uchaziva kuti tende rako rakasimba, uchaverenga zvinhu zvako ugowana zvakakwana.
25 Likewise, you will know that your offspring will be manifold and your progeny will be like the grass of the earth.
Uchaziva kuti vana vako vachava vazhinji, uye zvizvarwa zvako zvichaita souswa hwenyika.
26 You will enter the grave with abundance, just as a crop of wheat is gathered in its time.
Uchasvika paguva une simba guru, sezvisote zvakaunganidzwa panguva yazvo.
27 Behold, this is just as we have found it, which you have heard; walk it through your mind.
“Takazviedza izvi, uye ndezvechokwadi. Saka chizvinzwa ugozviita iwe pachako.”

< Job 5 >